常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hijinks 復習

北朝鮮が新たな予算を獲得したことで、また様々な活動を見せるかもしれません。

North Korea has a new budget and it’s full of fiscal hijinks

Imagine a national budget that reflects steady growth, gives a healthy boost to science and technology while reserving big slices of the overall pie to defense and social spending. It's generous with infrastructure improvements, and is certain of unquestioning, unanimous approval in parliament.

Congratulations. You are now thinking like a North Korean economist.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201804190022.html

 hijinks/ haɪʤɪnks /を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、hijinksはhigh jinksが省略されたものであることがわかりました。high jinksは「浮かれ騒ぎ、おふざけ」という意味になるそうです。また、LDOCEではnoisy or excited behavior when people are having funと定義されています。highの後にくるjinkの意味が分からなかったので、『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「さっと身をかわす」という意味が載っていました。ちなみに、highときたら対義語のlowが思い出され、low jinksもあるのではないかと思い、インターネットで検索してみました。そうしましたところ、「英辞郎 on the WEB」ではlow jinksで「下品な言動、悪ふざけ」とありました。手元の辞書には載っていなかったので、使用頻度は低いのかもしれません。(Blue Sky)

hijinks #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

hijinks - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から