Hatena::ブログ(Diary)

田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

2018-05-03

squatter 復習

 既に取り上げられていますが、ブラジルサンパウロにある高層ビルで大規模火災が発生しました。

Blazing building collapses in Brazil; at least 1 dead

A 22-story abandoned office building occupied by hundreds of squatters was engulfed in flames and collapsed in the center of Sao Paulo early Tuesday, shooting a massive black cloud of smoke into the sky and red-hot chunks of debris into nearby structures.

At least one person died and three others were missing, a fire department spokesman said. According to authorities, 400 people were registered as living in the building, which belonged to the government.

The cause of the fire was not known.

Live television images in the early morning hours showed a firefighter on an adjacent rooftop talking to a man clinging to a rescue rope and trying to escape from the upper part of the burning building.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004412856

 squatter /skwάṭɚ/ を取り上げます。動詞squatには「しゃがむ、うずくまる」などの意味がありますが、人を表すerがつくと、どのような人ことをさすのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1(公有地や建物)無断居住者;(所有権獲得のための)公有地の定住者 2しゃがむ人」とありました。

 LDOCEには “someone who lives in an empty building or on a piece of land without permission and without paying rent” と定義されています。

 上記の英和辞典によると、動詞squatには「(公有地や建物に)無断で居座る(in, on)」という意味があり、これにerがつくことで、ここでは不法占拠者を表していると考えられます。(aqua

squatter - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

squat#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から