Hatena::ブログ(Diary)

田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

2018-05-26

abrogate 復習

 Meanwhile, the president said his campaign of “maximum pressure” would continue, involving the “strongest sanctions ever imposed”. However, in the wake of Trump’s withdrawal from this summit, soon after abrogating a nuclear deal with Iran that had global support, there are now serious doubts over his ability to galvanise international support for increased sanctions, or even enforce the existing sanctions regime. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/us-news/2018/may/24/trump-cancels-north-korea-nuclear-summit

 今回取り上げる語は、abrogate /ˈabrəɡeɪt/ です。“soon after abrogating a nuclear deal with Iran” は文脈から「イランとの核契約を撤廃したのちすぐに」と推測することができます。以下で意味等を確認していきます。

 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“to end a law, agreement, or custom formally” とあり、LDOCE には “to officially end a legal agreement, practice etc” と定義されていました。

 次に語源を OED でみると、“Early 16th century: from Latin abrogat- ‘repealed’, from the verb abrogare, from ab- ‘away, from’ + rogare ‘propose a law’.” とあります。

 以上のことから、abrogate は「廃止する、撤回する」という意味を持つことがわかりました。(OkaUchi)