常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

subterranean 復習

前回と同じ映画の中のセリフの一部分より、気になった表現を紹介します。

“Is there something wrong? What’s wrong? There is nothing wrong. It’s the window. You are thinking there is no window. It’s subterranean. It’s not cozy, it’s claustrophobic.”

“No. No way. I wasn’t thinking that.”

本日取り上げるのは、subterraneanです。”sub-“が持つ意味には注目はできたものの、それ以外文脈等あらゆる角度から見ても全く検討がつきませんでしたそこで、手持ちの辞書「ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)を引いてみますと、形容詞で「(比較なし)[通例限定]地下の(underground)、地下で働く、表面下の」とありました。

go subterranean #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
subterranean - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から


本日、秋セメスター共に過ごすルームメイトが到着しました。待ち望んでいたネイティブスピーカーです。これから12月までの間が楽しみです!(WREN@Nebraska)