boulevard 復習
大阪市は、世界で最も美しいとされるパリのシャンゼリゼ通りを模して、御堂筋を完全歩道化するための実験を行いました。
OSAKA--Aspiring to create a Japanese version of Champs Elysees in Paris, the city government here on Oct. 9 banned traffic on a side road of Midosuji boulevard for a two-week demonstration experiment.
(以下省略)
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201810090038.html
本日取り上げる表現は、”boulevard” /ˈbuː.lə.vɑːd/,/ˈbʊl.ə.vɑːrd/です。『ウィズダム英和辞典』には、以下のように記載されていました。
「(英)(市街地の)広い並木通り,(米)(市街地の)大通り」
また、”Cambridge Dictionary”でも同表現を調べてみたところ、以下のような定義がされていました。
“UK: a wide road in a city, usually with trees on each side or along the centre”
“US: a wide street in a town or city, usually with trees on each side or along the center”
先日UG先生の授業で行われたプレゼンテーションの中で、アメリカ英語とイギリス英語の違いについての言及がありました。その話を聞いた上で単語を調べてみると、今回の表現のようにまた違った視点から知識の幅を広げることができるため、とても興味深く感じました。(Morihiro)