常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snap up 復習

 コンピューターのアルゴリズムによって制作された絵画がオークションで落札されました。

Algorithm art fetches $432,500 at auction

A portrait made by algorithm smashed new boundaries Thursday, selling for $432,500 and becoming the first piece of artificial intelligence art sold at a major auction house, Christie’s said.

At first glance, “Edmond de Belamy,” the portrait of a gentleman dressed in black and framed in gold, could be any standard portrait from the 18th or 19th century.

Up close, the image is more intriguing. The face is fuzzy and the picture seemingly unfinished. Instead of an artist’s signature, it bears the stamp of a mathematical formula on the bottom right.

中略

The price smashed its pre-sale estimates of $7,000 to $10,000. Christie’s said the work was snapped up by an anonymous telephone bidder after a five-way battle on the phone, online and one would-be buyer in the room.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004920243

 snap upを取り上げます。文脈から絵画が買われたということはわかりますが、どのような意味で用いられているのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(取ろうとして)(…)に飛びつく;先を争って(…)を買う、(人)を即座に獲得する」とありました。

 LDOCEには “to buy something immediately, especially because it is very cheap” や “to eagerly take an opportunity to have someone as part of your company, team etc” と定義されています。買い物の場合は、商品がとても安いからという理由で買い求める様子を表すことがわかりました。

 上記の英和辞典によるとsnapだけでも「(犬などが)(ぱくっと)かみつく(at);喜んで飛びつく」という意味があり、例文に “He snapped at the chance.” 「彼はその好機に飛びついた。」とあるように、素早く動く様子を表すことが確認できました。(aqua)

snap up 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
snap up 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
snap up 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
snap up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
snap up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から