常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

whitewash

今年,男子プロテニス最初の公式戦が現在カタールで開催されています。世界ランキング1位のRafael Nadal選手,世界ランキング2位のRoger Federer選手共に準々決勝に駒を進めました。以下はCNN.com(01/05/11付)の記事“Nadal and Federer tested in Qatar”より抜粋。
World No. 1 Rafael Nadal recovered from a second-set whitewash to reach the quarterfinals of the Qatar Open, while his arch-rival Roger Federer also battled into the last eight on Wednesday.
http://edition.cnn.com/2011/SPORT/tennis/01/05/tennis.nadal.federer.qatar/index.html?hpt=Sbin

今回の注目する単語はwhitewashです。名詞で「うわべだけのごまかし,事実を隠すこと」という意味があるこの単語ですが,ここでの意味はどうでしょうか。辞書で意味を調べてみると,「(略式)(競技での)零封,完封(《米》shutout〈主に新聞用語〉)」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。Nadal選手は第1セットに3ゲーム奪われたものの,2セット目は相手に1ゲームも与えず世界ランク1位の貫録を見せつけました。完封ときくと,shutoutが直ぐに浮かびますが(野球部だったからかもしれませんが),今回を機にwhitewashも覚えておきたいと思います。(ゼミ生 gacha)