常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

breeze

小山本の「いつかほしい車リスト」の1位になっているFiat 500。そのFiat 500を採り上げたTIMEのPhoto Essaysの一部から英語表現を拾います。

Size Matters?
At 116 inches long, parking the 500 was a breeze for city drivers. This one is wedged into the tiniest of Florentine spaces. And the less-than roomy interior meant Italian parents could worry a little bit less about their teenagers getting up to any backseat shenanigans.
http://www.time.com/time/photogallery/0,29307,2049248_2236726,00.html
今回採り上げるのはbreezeという単語です。breezeというとまず思い浮かぶのが「そよ風」という意味ですが,この語が持つ「ここちよさ」のニュアンスから,上記の意味の他に「容易なこと, 楽なこと」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。同時書には例文としてThe test was a breeze.(試験は簡単だった)が挙げられていました。よってここでは「Fiat 500を駐車するのは容易かった」と解釈できます。(院生 小山本)