常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tighten one's grip

長い間アメリカの外交や文化を批判してきた北朝鮮のテレビにディズニーのキャラクターが登場したそうです。

North Korea's Kim Jong Un seems to tighten grip
At the same time the young new leader appears to be sending signals of his strength, however, he allows Mickey Mouse to make an appearance.

BEIJING — North Korea's tough-minded military chief is out. Disney characters are in.

Seven months after taking power in one of the world's most-closed societies, youthful Kim Jong Un appears to be consolidating his grip on North Korea, whose only two previous leaders were his late father and grandfather. At the same time, he appears to be putting his own, less hermetic, stamp on the nation's culture.

http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-north-korea-dismissal-20120717,0,4588711.story

gripは過去ログでも何度も取り上げられています。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120419/1334769164

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100706/1278399417

http://d.hatena.ne.jp/A30/20101003/1286113814

ここでの見出し”tighten grip”は「キツく引き締める」と直訳すると分かりづらいので、金正恩が「支配力を強める」と訳せます。

これも先生が指摘されていた内部闘争のしるしなのでしょうか。(Minnesota)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120716/1342409965