常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

long-shot

米国上院議員のチャールズ・シューマー氏の提案が話題になっています。記事はThe New York Times からの引用です。

long-shotに着目します。なおこの表現は以前先輩が取り上げていますので(cf.The long shot was a long shot - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)復習程度の表現になりますが、long-shotは「(だめもとでやってみる価値のある) 試み; (一か八かの) 賭け(『Wisdom英和辞典(第3版)』三省堂)となります。英英辞典も参照してみますと’ an attempt or guess that has only the slightest chance of succeeding or being accurate’Oxford Dictionaries Onlineと説明がありました。(Shou-VR*)

Offers Long-Shot Option to Skirt House G.O.P. on Immigration
WASHINGTON — Senator Charles E. Schumer, Democrat of New York, offered a long-shot option on Thursday to revive the moribund effort to overhaul the nation’s immigration laws that would require the support of more than a dozen House Republicans — and, if nothing else, pressure others to act on an election-year issue that Tea Party-aligned members strongly oppose.

http://www.nytimes.com/2014/02/14/us/politics/schumer-backs-tactic-to-bring-immigration-overhaul-to-a-vote.html?ref=todayspaper