常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tit-for-tat 復習

同じくアメリカの銃撃事件に関連してスコットランドの銃規制の法律について書かれた記事から取り上げます。

In Scotland, Unlike America, Mass Shooting Led to Stricter Gun Laws

The United States has “high levels of interpersonal violence” greater than anywhere in Western Europe and it has embedded a cultural preference for guns in many corners of society, Mr. Walker said.
To police commanders, though, illegal guns are a menace in an era of overall crime reduction. In many cities, armed gang members are the persistent causes of violence. In New York, they engage in tit-for-tat shootings over turf, narcotics, relationships and low-level disagreements, with the same person often on either side of the barrel: shooter and shooting victim.

http://www.nytimes.com/2015/12/07/nyregion/in-scotland-unlike-america-mass-shooting-led-to-stricter-gun-laws.html?_r=0

ここでは “tit-for-tat”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』では「しっぺ返し;売り言葉に買い言葉」とありました。LDOCEでは “something bad that you do to someone because they have done something bad to you”と定義されていました。
類義語としては「なぐられたら(同じだけ)なぐりかえす」 “blow for blow”が挙げられます。(Inaho)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130516/1368634129

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110423/1303567396