常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

churn out 復習

12月18日に世界同時公開した映画「スターウォーズ/フォースの覚醒」は世界中で大ヒットを記録しています。
Star Wars: The Force Awakens’ Shatters Box Office Records

Conventional wisdom holds that mass moviegoing is the pastime of another era. The cultural heat emanates from television now. Hollywood churns out only banal sequels and forgettable action films. Netflix is the new multiplex.

Well, the movies just struck back.

In an astounding display of cultural and commercial domination on a global scale — one with little precedent in the 100-year history of Hollywood — the Walt Disney Company’s “Star Wars: The Force Awakens” earned roughly $517 million in ticket sales worldwide, smashing multiple box office records, even after accounting for inflation.

http://www.nytimes.com/2015/12/21/movies/star-wars-the-force-awakens-shatters-box-office-records.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&clickSource=story-heading&module=photo-spot-region®ion=top-news&WT.nav=top-news

今回取り上げる表現は “churn out”です。『ジーニアス大辞典第4版(大修館書店)』では「〈作品など〉をぞくぞくと作る,粗製濫造する」とあり、LDOCEには “to produce large quantities of something, especially without caring about quality”と定義されていました。

“churn”は名詞で「(バターを作る)撹乳器」や「〈クリーム・牛乳〉を(撹乳器)でかき回す」という意味を第一に覚えがちですが,今回の表現もしっかり覚えておきたいです。(Inaho)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110107/1294409088