常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

reveler 復習

すでに取り上げられていますが,新しい一年の始まりを祝う場で悲惨な事件が起きてしまいました。

Gov.: At least 35 dead in attack on nightclub in Istanbul

An assailant believed to have been dressed in a Santa Claus costume opened fire at a nightclub in Istanbul during New Year’s celebrations Saturday, killing at least 35 people and wounding 40 others in what the province’s governor described as a terror attack.

Gov. Vasip Sahin said the attacker, armed with a long-barreled weapon, killed a policeman and a civilian outside the club before entering and firing on people partying inside. He did not say who may have carried out the attack.

中略

The attack occurred shortly after midnight in the club where an estimated 600 people celebrated New Year’s eve. Several shocked revelers were seen fleeing the scene after the attack and the music fell silent.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003435832

今回取り上げるのはrevelerです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「(普通は複数で)(主に文語)飲み騒ぐ(浮かれる)者」とありました。LDOCEには “someone who is having fun singing, dancing etc in a noisy way” と定義されており、イギリス英語ではrevellerという綴りになることがわかりました。

今回記事では “Several shocked revelers were seen fleeing the scene after the attack” となっており、パーティーを楽しんで騒いでいた人々が混乱の中、その場から逃げる様子が浮かんできます。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)
reveler 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から