常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rickety #2

印・格安航空会社スパイスジェットは13日, 米ボーイングに旅客機205機を発注することで合意しました。

Indian airlines warned of turbulence ahead

A major acquisition by Indian budget airline SpiceJet last week underscored the vast potential of the world’s fastest-growing aviation market, but experts say woefully inadequate infrastructure and high operating costs could threaten the industry’s rapid expansion.

中略

But they warn that India’s rickety infrastructure could hold back future growth, with just 90 of the country’s more than 460 airports currently operational.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003460734

今回取り上げる表現は “rickety” /rɪkɪti/ です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「ぐらぐらする, 倒れ[こわれ]そうな」とありました。 “rickety” は, 傴僂病にかかっている様子を表すところから, 「関節の弱い」という意義もあり, 非常に不安定な状態を指していることがわかります。

Merriam-Webster.com で確認したところ, “not strong or stable and likely to break” と定義されていました。

さらに, 動詞 “rick” は「<麦・乾草などを>積み重ねる」のほか, 「<首・背骨・関節を>少しひねる」の意をもつことから, 今回のような意味を示していると考えられます。(『リーダーズ英和中辞典』)(Cayu)

rickety - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から