Como es duro trabajar
???(初っぱなからよく聴き取れません)
Ando caminando, 歩いて歩いて
caminando sin parar 止まることなく歩き続ける
Día y noche 昼も夜も
calle y calle 通りから通りへと
camnando sin parar 止まることなく歩き続ける
Así voy yo これがおれの人生さ
lo que falta Dios dirá たりないものは神さまがくださることだろう
Sépan lo bien みんなよく覚えておけよ
Cómo es duro trabajar. 仕事するのがどんなに辛いことなのか
Sé que la vida おれは知ってるさ
tan sólo es andar 人生なんて どこにたどり着くかも分からないまま
sin saber donde habré de llegar 毎日毎日
caminando cada día mas. 歩き続けるだけなんだって
Tanto he caminado どこにつくのか分からないまま
sin saber donde llegar たくさん歩いてきた
Día y noche 昼も夜も
calle y calle 通りから通りへ
camnando sin parar 止まることなく歩き続ける
Como es duro trabajar 仕事っていうのはこんなに辛いのか
Como es duro laborar 働くっていうのはこんなにしんどいことなのか
Cansandome y de cansando (このあたりもよく聴き取れない)
???
me puse a buscar a trabajo おれは まるでまた疲れるために
para volverme a cansar 仕事探していたようなもんだ
Pero después de un fin de semana でも週末のあとには
es eso que el lunes, なんと月曜日がやってくるんだ
¿ Quién lo va a aguantar? こんなのガマンできるか?
スペイン語が苦手な人は、コーラス部分は「しーごとーかったりー めーちゃつーかれるよ」って歌ってください。
Mi ahijado
Comadre cómo está cómo le ha ido コマドレ どんな調子ですか おかわりありませんか
He llegado a su casa porque sé 私はあなたの家までやってきました なぜなら私は知っているから
que a pesar que el compadre se nos fue コパドレは私たちのもとから去ってしまったけれども
yo sé que aquí cerquita está conmigo この場所で すぐ近くで 私たちとともにいることを
y principalmente con usted とりわけあなたとともにあることを
De recuerdo quedaron sus dos hijos 思いでのなかに彼のふたりの息子とすばらしい女性がいた
y una mujer tan buena que es usted その女性とはあなたのこと
Recuerdo que el compadre un día me dijo そして私は思い出すのです コパドレがある日私にいったことを
“Yo quiero que usted me bautice un hijo” 「君にある子の名付け親になってほしい」と
y por eso se lo bauticé だから私はその子に名前をつけた
Y ahora mi ahijado me pregunta そしていま その子が私にたずねるのです
“¿ Padrino dónde está papá ?” 「パドリーノ、ぼくのパパはどこにいるの?」
Y no puedo contestarle ná 私はこの子になにも答えることができない
porque me dan ganas de llorar なぜなら泣きたくなってしまうから
Comadre, mire como es la vida コマドレ これが人生なんです
Ahijado que Dios me lo bendiga わが息子 神さまが私を祝福するように
y que me le de una larga vida そして私を長生きさせてください
para que reemplace a su papá 私が彼の本当の父の代わりになるように
Le compuse estos versos a Pachito 私はこの歌をパチートのために作ったのです
para que así recuerde a su papá こうして彼の父のことを思い出すために
Porque hombres como él somos poquitos なぜなら彼のように 私たちはちっぽけだから
que viven como vivió Jesucristo イエス・キリストがそうだったように
y mueren a muy temprana edad 若くして死んでしまうちっぽけな存在だから
“Bendita será usted entre las mujeres” 「おめでとう 選ばれて祝福された方」
así le dijo Dios un día a María 神はある日マリアにこういったのです
y yo le digo a usted comadre mía だからコマドレ 私はあなたにいいましょう
que aquellos hombres buenos cuando mueren 亡くなったよき人たちは
del cielo nos miran to’ los días 毎日私たちのことを天国から見守っているのですと
“compadre”“comadre”は辞書には「洗礼式に立ち会う父・母親」「名付け親」とありますが、「いっしょに」「ともに」を示す接頭語“co”“con”“com”+“padre”“madre”ですから、代父・代母からみた血縁上の父・母も“compadre”“comadre”となります。そして子どもからみた「代父」「代母」が“padrino”“ madrina”になります。“ahijado, da”は「代子、名づけ子、養子」です。日本語には訳しにくいですね。
この歌はディオメデス・ディアス自身の手になる1991年の作品で、コロンビアの内戦が生み出した無数の未亡人、孤児に捧げられています*1。
Ojo al toro
イバゲー生まれの作曲家カンタリシオ・ロハスの作になるバンブーコの名曲です。前にも紹介しましたが(http://d.hatena.ne.jp/Genichi_Yamaguchi/20110703/1309666816)、モダンな感じの演奏で、普段耳にするものとはずいぶん印象ちがいますね。ちなみにYou Tubeに「私はカンタリシオ・ロハスの孫なんです」と書き込んでいる人がいます。
おまけ。お孫さんはサルサが好きらしく、バランキージャのサルサ好きの集まるクラブ“La Troja”のビデオがお気に入りとのこと。
基本的に年寄りの集まる店ですが、それにしてもレイ・バレート楽団の“La Pelota”とはずいぶん古い曲で踊っていますね。さすがコロンビア人。