ベルナール・ド・モンフェラン の日記 このページをアンテナに追加 RSSフィード

2005-12-27 ご挨拶 / Message このエントリーを含むブックマーク

ご挨拶

新たなる任務のために、大使として3年を過ごした日本を離れる事になりました。そこで、このブログは今回で終了します。定期的にアクセスされ、コメントを寄せてくださった皆様に感謝します。必ずしもご要望に応じられなかったかも知れませんが情報を提供し、コミュニケーションを図ろうとする上で皆様には支えていただきました。この国を去るにあたり、グローバル化に巧みに適応した日本への称賛を惜しみません。常に文化とアイデンティティーを大切にしつつ、将来に向けた研究への多大なる努力を忘れずに、難しい改革を推進し、時には賃金のベースダウンや早期退職へとつながりかねない回避困難な社会的な負担を受け入れて来られました。

近年、日本とフランスは真のパートナー国になりました。もちろん、古くからお互いの文化に対する憧れはありました。ですが、両国の関係はもっと前進したのです。5年前にフランスは第2の対日投資国となり、約500のフランス企業が日本に進出しています。大学や研究面での協力も多く実現しています。政治の分野でも世界平和に貢献するべく重要な課題について話し合って来ました。今まで以上にしっかりとした多国籍のシステムを作り上げようと努力しています。フランス安全保障理事会常任理事国としては唯一、日本の常任理事国入りを可能とする決議案の共同提出国でした。また、フランスはEUが独自の分析や地域的なプレゼンスによって北東アジアの安定と対話の促進に寄与して行くべきであると願っています。

国際社会の団結をより強固なものとし、紛争を解決するべく政治的意志を持ち、責任ある行動ができる国が必要とされているからこを、日仏関係はこれらかも良好であろうと確信しています。



 駐日フランス大使

 ベルナール・ドゥ・モンフェラン


Message

Après trois ans passés au Japon comme Ambassadeur, je vais quitter ce pays pour exercer d'autres responsabilités. Il est donc temps de mettre un terme à ce blog. Je voudrais remercier tous ceux qui ont suivi ces chroniques régulières et qui m'ont fait part de leurs commentaires. Même si je n'ai pas toujours répondu à leurs attentes, qu'ils sachent qu'ils m'ont aidé dans ma tâche de communication et d'information. Je quitte le Japon, rempli d'admiration pour un pays qui a si bien su s'adapter à la mondialisation. Il s'est réformé malgré les difficultés et malgré les coûts sociaux inévitables (parfois même des baisses de revenus et une plus grande précarité de l'emploi), tout en restant toujours fidèle à sa culture, à son identité et en regardant toujours l'avenir grâce à un effort considérable en faveur de la recherche.

La France et le Japon sont devenus ces dernières années des partenaires importants. Depuis très longtemps nous avons une attirance de sentiments pour nos cultures respectives. Mais nous avons été beaucoup plus loin. Depuis 5 ans la France est devenue le deuxième investisseur étranger au Japon ; cinq cents entreprises françaises sont actives au Japon. Nos coopérations dans la recherche et entre universités sont nombreuses. Dans le domaine politique, notre dialogue traite de toutes les questions importantes pour la paix du monde. Nous travaillons ensemble à créer un système multilatéral plus fort. La France a été le seul membre permanent du Conseil de Sécurité à co-parrainer la résolution en faveur d'un siège permanent pour le Japon au Conseil de Sécurité. La France souhaite que l'Union Européenne contribue par ses analyses et par sa présence à la stabilité de l'Asie du Nord Est et à y développer un climat de dialogue.

Je suis très confiant que ces relations continueront à se développer à l'avenir car la société internationale a besoin de pays responsables qui mobilisent leur volonté politique pour résoudre les crises et créer une société internationale plus solidaire.

Bernard de MONTFERRAND

pippopippo 2005/12/27 21:32 ブログをいつも楽しみにしていました。3年間ほんとうにお疲れ様でした!

LeiermannLeiermann 2005/12/28 00:30 いつも貴 blog を興味深く拝見させて頂いておりました。貴国の文化を愛する一日本人として、両国関係の発展に尽力された大使閣下のご努力に、この場を借りて敬意と感謝の意を表したいと思います。どうもお疲れ様でした。

akoako 2005/12/28 00:58 私は、日本のある会合でモンフェラン閣下のスピーチに大変感銘をうけたことから、フランス文化に興味を持ち始め、フランスについてより深く勉強を志すようになりました。閣下が日仏関係の集いに率先しておいでになり日仏間の交流の促進を深めようとされたこと、ブログでの情報発信、フランス現代美術週間などで大使公邸を一般開放されるなど、一般の人たちに対しても窓口を開かれたことが、両国関係の真の発展に多大に貢献されたことと思います。閣下のブログがなくなるのはとても残念ですが、次なる任地でもそのお人柄できっと親仏家を増やされることでしょう。益々のご活躍を祈念いたします。

takataka 2005/12/28 14:12 いつもブログを読ませて頂いており、日本とフランスの強い結び付きを再認識しながら、お互いの国の在り方について色々と考えさせられました。3年間本当に有難うございました。

s yanos yano 2006/01/02 17:40 Thank your Excellency,
It is greatest pleasure for you to touch us directly and disclose
your frank opinions. May this year be a properous one to you and your families.
We miss you and your diary.Please be back to Japan some day.

official@kemalgekic.jp

12341234 2006/01/05 09:19 なんかもう、遅いようですがいまさらフランス映画の「地下鉄のザジ」に感動しました。アニメ映画の監督、宮崎駿の作品よりおもしろかったです。
自分が面白いフランス映画を見られる環境にいなかったことを痛感しました。
マジですみません・・・。

若年寄り若年寄り 2006/01/05 20:12 モンフェラン大使閣下、貴大使は、日仏交流発展に大変立派な貢献をされました。大使の、常に高い見識と誠実なご発言には、いつも感銘をうけておりました。大使のような方が、国際社会に一人でも多くなれば、世界のきしみも減っていくだろうと思います。そして、フランス文化の深さ、幅広さが、いまや、世界で求められています。大使の、今後益々のご活躍を遥かに祈っております。

rootxrootx 2006/01/06 12:38 Thank you. ベルナール・ド・モンフェラン

竹山智康竹山智康 2006/01/13 12:39 何回かコメントを書かせてもらいました。3年間お疲れ様でした。