筑波山の森にて – Dans la forêt du Mt Tsukuba

今日は秋晴れだったので、筑波山に散歩してきた。筑波山のもみじは少しずつ色付きはじめていたので、紅葉の季節がやってきたと実感した。緑の葉っぱが残っていると、なかなか美しい色のグラデーションになる。筑波山神社の裏の森を散策して、様々な昆虫の写真を撮ってきた。杉の多いうっそうとしたもりだった。
Aujourd’hui, c’était une très belle journée d’automne et je suis donc allé me promener du côté du mont Tsukuba. Sur les pentes de la montagne, les érables du Japon commençaient à prendre leurs couleurs automnales et cela donnait un joli dégradé de couleurs du vert au rouge. Je suis allé dans la forêt derrière le mont Tsukuba pour prendre des photos d’insectes. C’est une forêt assez sombre où dominent les cryptomères du Japon.

朽ち木の上にカネタタキ(Ornebius kanetataki)を見つけた。カネタタキは1センチ程度の小さいコオロギの仲間だ。カネタタキの成虫はこの時期に現れ、12月まで最も遅く鳴く直翅目昆虫だと言われている。「チッチッチ...」という鳴き声は和名の由来なんだ。
結構かわいいコオロギの一種だと思う。
Sur une vieille souche, j’ai découvert un petit grillon d’à peine 1 cm de long, Ornebius kanetataki. Les adultes de cette espèce apparaissent au mois de novembre et stridulent jusqu’en décembre, ce qui en fait le dernier grillon à chanter à la fin de l’année. Son chant ressemble à un petit tic, tic, tic… très discret. Personnellement, je trouve cette espèce de grillon tout à fait adorable.

葉っぱの裏で2�程度の小さいゾウムシを発見した。ヒゲナガホソクチゾウムシ(Apion placidum)と同定した。ヒゲナガホソクチゾウムシはよく藤の蕾につくらしい。確かにこの森には藤が生えていたね。
Sous le feuillage, j’ai pu observer un minuscule charançon noir d’à peine 2 millimètres de long, Apion placidum. Ce petit charançon se rencontre souvent sur les bourgeons de glycines sauvages, dont il est très friand semble-t-il. C’est vrai que les glycines sauvages fleurissent en nombre dans les environs au début de l’été.

別の低い木の葉っぱの上に美しいチャタテムシを見つけた。おそらくハグルマチャタテ(Matsumuraiella radiopicta)だったと思う。この間、家で観察した地味なカツブシチャタテと違って、ステンドグラスのような翅を持つりっぱなチャタテムシだった。ハグルマチャタテは杉の多い森で普通に見られるチャタテムシ種で、低い常緑樹の葉に生えるカビなどを食べて生息する。成虫の大きさは4�ぐらいだった。
Sur le feuillage d’un arbre de petite taille, j’ai découvert un joli petit psoque. Je pense qu’il devait s’agir de Matsumuraiella radiopicta. Par rapport aux psoques que j’avais observés à la maison, il s’agit d’une espèce de plus grande taille (environ 4 millimètres) et dotée de belles ailes faisant penser à de délicats vitraux. M. radiopicta se rencontre régulièrement dans les forêts de cryptomères et cette espèce se nourrit d’infimes moisissures poussant sur les feuilles et les troncs des camélias et d’autres arbres à feuillage persistant.

筑波山の森ではグルマチャタテが多くて、たくさん観察することができた。グルマチャタテの幼虫も見つけた。とても小さくても、色は鮮やかだった。胸部の両側に翅芽が発達していて、チャタテムシはやっぱり不完全変態昆虫だったね。終齢幼虫が脱皮すれば、あの美しい翅を持つようになる。
J’ai eu l’occasion d’observer de nombreux individus de M. radiopicta dans cette forêt du mont Tsukuba et j’en ai même découvert une larve. Cette dernière était aussi assez colorée et ses fourreaux alaires traduisaient le caractère hémimétabole de cet insecte. Il s’agissait d’une larve de dernier stade et lors de la prochaine mue, elle allait sans doute enfin pouvoir porter les jolies ailes finement décorées des adultes.