4月17日のサークル Don't buy a pig in a poke.

フリートーク中に参加メンバーから教えてもらった面白い表現

buy a pig in a poke.

中身や品質をよく調べないで物を買う、価値も分からずに買う、うっかり引き受ける◆【語源】袋(poke)に入っている猫を、確認せずに子豚だと思いこんで買ったことから。(英辞郎より)


Don't buy a pig in a poke.

大きな買い物をするときは、ちゃんと内容を確かめて吟味してから買いなさいということわざです。(あー、耳が痛い)



私は、この poke に袋という意味があることを知りませんでした。辞書を見てもこの単語の第一義は、突っつくという動詞で、facebook での poke 機能とかもありますね。

いろいろ調べていったら、袋としての poke は、パウチ pouch と同語源との情報がありました。
確かに似ていますね。ch は k と発音されますし。ひとつスッキリしました。



SM