プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
サンプル サンプル
The Namesake ペーパーバック – 2004/7/4
英語版
Jhumpa Lahiri
(著)
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥1,967","priceAmount":1967.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1,967","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"qMJxiBBXavmfDiJqWB6yFbySPK4tVMUWUJxuSvC52gBZk%2Bb8UjCHGrAtLXOMhEPFA1t%2B%2F8bPpGbtAu0o2qy0bPnKoe8hgat4CTbjuVKWkp6sy3PuBhiFqtCwX38PBIfU","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}, {"displayPrice":"¥1,300","priceAmount":1300.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1,300","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"qMJxiBBXavmfDiJqWB6yFbySPK4tVMUW4sd0hx3u%2B554a%2BIuQlKfkErCTopM0NAqN9jB8FM8uyFd%2Fd36Ebiu%2FHz234A30WLnqJrMW3jRdmJdcqbX07arnpgNEm%2BYgCVBrkZ8yuUgvsqQOgIfJNcp4XRA3zV%2Fs8yGSjivA1VnDSaX7WZB%2FpkeRg%3D%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"USED","aapiBuyingOptionIndex":1}]}
購入オプションとあわせ買い
'The Namesake' is the story of a boy brought up Indian in America. 'When her grandmother learned of Ashima's pregnancy, she was particularly thrilled at the prospect of naming the family's first sahib. And so Ashima and Ashoke have agreed to put off the decision of what to name the baby until a letter comes...' For now, the label on his hospital cot reads simply BABY BOY GANGULI. But as time passes and still no letter arrives from India, American bureaucracy takes over and demands that 'baby boy Ganguli' be given a name. In a panic, his father decides to nickname him 'Gogol' - after his favourite writer. Brought up as an Indian in suburban America, Gogol Ganguli soon finds himself itching to cast off his awkward name, just as he longs to leave behind the inherited values of his Bengali parents. And so he sets off on his own path through life, a path strewn with conflicting loyalties, love and loss... Spanning three decades and crossing continents, Jhumpa Lahiri's much-anticipated first novel is a triumph of humane story-telling. Elegant, subtle and moving, 'The Namesake' is for everyone who loved the clarity, sympathy and grace of Lahiri's Pulitzer Prize-winning debut story collection, 'Interpreter of Maladies'.
- 本の長さ320ページ
- 言語英語
- 出版社Fourth Estate Ltd
- 発売日2004/7/4
- 寸法13 x 1.93 x 19.71 cm
- ISBN-100006551807
- ISBN-13978-0006551805
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
商品の説明
レビュー
'Extraordinary...a book that spins gold out of the straw of ordinary lives. The calm, pellucid grace of her prose, the sustained stretch of crystal clear writing, its elegant pianissimo tone, pulls the reader from beginning to end in one neat arc. Every detail, every observation, every sentence rings with the clarity of truth. The Namesake is a novel that makes its reader feel privileged to be allowed access to its immensely empathetic world.' The Times 'The kind of writer who makes you want to grab the next person and say "Read this!"' Amy Tan 'Impeccably written' Daily Mail 'Gracious....in refined, empathetic prose...each of Lahiri's characters patches together their own identity, making this resonant fable neither uniquely Asian nor uniquely American, but tenderly, wryly human.' Hephzibah Anderson, The Observer 'This is certainly a novel that explores the concepts of cultural identity, of rootlessness, of tradition and familial expectation...but ...it never succumbs to the cliches those themes so often entail. Instead, Lahiri turns it into something both larger and simpler: the story of a man and his family, of his life and hopes, loves and sorrows. She has a talent - magical, sly, cumulative - that most writers would kill for.' Julie Myerson, The Guardian 'Jhumpa Lahiri's excellent first novel... is the work of a fine writer, discriminating, compassionate and surprising. It is, too, a story for our times.' Rachel Cusk, Evening Standard 'A joy to read.' Sunday Telegraph
著者について
Jhumpa Lahiri was born in London of Bengali parents, and grew up in Rhode Island, USA. Her stories have appeared in many American journals, including the New Yorker. Interpreter of Maladies, her first published collection, won the Pulitzer Prize 2000 for Fiction, the New Yorker Prize for Best First Book, the PEN/Hemingway Award and was shortlisted for the Los Angeles Times Award. Jhumpa Lahiri lives in New York.
登録情報
- 出版社 : Fourth Estate Ltd (2004/7/4)
- 発売日 : 2004/7/4
- 言語 : 英語
- ペーパーバック : 320ページ
- ISBN-10 : 0006551807
- ISBN-13 : 978-0006551805
- 寸法 : 13 x 1.93 x 19.71 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 64,149位洋書 (洋書の売れ筋ランキングを見る)
- - 34位Medical Fiction
- - 507位Women's Domestic Life Fiction
- - 1,504位American Literature
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2013年5月2日に日本でレビュー済み
The main character is a son of one Bengali couple who lives in New York. His name is Gogol, named after his father's favorite Ukrainian author, Nikolai Gogol. But he decides to change his name to Nikhil at fourteen years old because he cannot help but feel shame and humiliation brought by its non-American spelling and the author's miserable background. After having changed his name, his mind is interchangeably dominated by his American-self and Bengali-self. This novel skillfully describes the subtle movement of his feelings by representing his American-self as Nikhil and his Bengali-self Gogol. Actually, this novel's author is also a Bengali American, and you can tell she seems to have a privilege to write the immigrant's delicate mind. This story has been received a positive reputation and filmed three years after published. It's one of very informative and entertaining books to access the immigrants' life.
2019年8月22日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
アメリカのインド系移民2世の話。淡々とした暗さが癖になります。インド系だからどうこうという事はなく個人の生活として書かれているので、説教臭さは全くありません。
同著者による似た雰囲気の作品は多いので「いつもの」となるか「もう見た」となるか。時間を開ければ飽きないと思います。
同著者による似た雰囲気の作品は多いので「いつもの」となるか「もう見た」となるか。時間を開ければ飽きないと思います。
2005年3月2日に日本でレビュー済み
I really enjoyed The Namesake, just as much as I enjoyed Interpreter of Maladies. 'The Namesake' is a very entertaining novel that sheds light on the experiences of first generation Americans, whose parents are immigrants. It is one of the very few novels that have dealt with this subject and it certainly came out at its best in doing so.
It has got all the ingredients of conflict in a person's soul, conflict in a family and conflict in a community trying to stick together in another land. In this novel, the conflict in culture between Eastern vs. Western, The Old World vs. The New World, Father vs. Son is brilliant exposed. I could easily relate to the story as someone who is caught in the same situation himself. I was certainly disappointed by certain parts of the story, but on the whole it was marvelous. I was impressed by the positive reaction to it.
The characters are marvelously depicted and made to interact with so much fluidity, tenderness and love. The setting involving India and the USA is genuine. Brilliantly told, Namesake vividly brought out a clash of two cultures and of a boy realizing his father's life. In the end, we come to understand the enormous prize immigrants pay as they abandon their ethnic or national identities in their quests to be accepted in their new countries.
Also recommended: DISCIPLES OF FORTUNE, FATHERS AND SONS ,THE USURPER AND OTHER
It has got all the ingredients of conflict in a person's soul, conflict in a family and conflict in a community trying to stick together in another land. In this novel, the conflict in culture between Eastern vs. Western, The Old World vs. The New World, Father vs. Son is brilliant exposed. I could easily relate to the story as someone who is caught in the same situation himself. I was certainly disappointed by certain parts of the story, but on the whole it was marvelous. I was impressed by the positive reaction to it.
The characters are marvelously depicted and made to interact with so much fluidity, tenderness and love. The setting involving India and the USA is genuine. Brilliantly told, Namesake vividly brought out a clash of two cultures and of a boy realizing his father's life. In the end, we come to understand the enormous prize immigrants pay as they abandon their ethnic or national identities in their quests to be accepted in their new countries.
Also recommended: DISCIPLES OF FORTUNE, FATHERS AND SONS ,THE USURPER AND OTHER
2010年1月16日に日本でレビュー済み
主人公は、アメリカにわたり住んだ両親をもつインド系アメリカ人の青年。
小さいころから、インドでもアメリカでもフィットしない、
あるロシア人の作家にちなんでつけられた自分の名前に、違和感を抱き、
大学入学を機に、名前を変える…
小説は、青年の名前にまつわるエピソードを軸に、
親子の関係、子どもの成長、アメリカに生まれながら、インド人にもアメリカ人にも
なりきれない青年の葛藤を、描いています。
読んでいて、いつもせつなさがまとわりつく傑作です。
異国に住んだことのある人ならだれでも、彼や彼の両親に、ある程度共感できるだろうと
思います。
小さいころから、インドでもアメリカでもフィットしない、
あるロシア人の作家にちなんでつけられた自分の名前に、違和感を抱き、
大学入学を機に、名前を変える…
小説は、青年の名前にまつわるエピソードを軸に、
親子の関係、子どもの成長、アメリカに生まれながら、インド人にもアメリカ人にも
なりきれない青年の葛藤を、描いています。
読んでいて、いつもせつなさがまとわりつく傑作です。
異国に住んだことのある人ならだれでも、彼や彼の両親に、ある程度共感できるだろうと
思います。
2014年12月14日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
ベンガルからアメリカへ移住しそこで根を下ろすインド人夫婦。 彼らの息子はアメリカ英語を話すもののアメリカ社会には溶け込めません。 一方でアメリカで生まれ育った彼はインド人社会を好きになることも出来ないでいます。 しかも彼の名前はどう云うわけかGogolというロシアっぽい名前。 この名前が嫌いで遂に裁判所に行って改名してしまいます。 一体彼のアイデンティティはどこにあるのか。 アメリカ人的なアメリカ人の恋人やインド文化にドップリ浸かった両親達との微妙な気持ちのすれ違いや葛藤を描いています。 移民の国アメリカでは共感する人が多いと思いますし日本で純粋培養で育った人にとっても充分に感動出来る作品だと思います。 ただLahiriが後で発表したLowlandに比べると迫力に欠けるので★を一つ削ってしまいました。 こちらを先読んでいたら文句なしの★5にしていたと思います。 英語は簡潔で読み易いです。
2007年9月3日に日本でレビュー済み
前作を読み、ジュンパ・ラヒリを「短編の名手」と評した私です。今回は長編だったわけですが、その短編の名手の長編は実に見事で、読み終えた後、作品に向け、作者に向け、そして作品の最後にまるで「自分探しの旅(冒険)」に第一歩を印すべくゴーゴリの本を開いたゴーゴリ君に拍手を贈りたくなってしまいました。
私自身が、ベンガル地方の中心地であるカルカッタに駐在していた為、同地出身であるアショクとアシマの二人の暮らし、考えが手に取るように分かりますし、ベンガル語を話すアメリカ人として育ったゴーゴリ君が見た両親の故郷カルカッタについても多くの共感を覚えました。最高だったのは、ゴーゴリ君が、恋人のお父さんと交わすカルカッタをベニスになぞらえた会話の下りです。読んでいて自身がひっくり返って笑い、その直後に食事をしたインド人二人と駐在経験のある日本人一人にその部分を紹介してひっくり返らせてしまいました。カルカッタのことを何も知らないと、ここは読んでても全然何のことか分からないだろうなあ・・・。でも、こんなに心の底から笑えるギャグ(ユーモア)には、なかなか出会えないと思います。この作品の文学的深さが「きれいに地表に現れて来た部分」であるように思えてなりません。
でもこのインド人(ベンガル人)達は何で、子供の「呼び名」に(こういう習慣にもインドに住んでると慣れるんですけどね・・・、その意味で、この作品はまず外地居住インド人=NRI達に絶賛されるはずだという気がします)ロシア人の作家の名前なんかを付けたのか。お陰でその子は微かなコンプレックスを抱くようになってしまうのですが、インド人のインテリがベンガル州を行く夜行列車の中で英語版のゴーゴリを読んでるって言うのも、一度インドに住んだりすると、何となく想像出来てしまうのです。
こうやって書いてくると「予備知識がないと読めない」ように思えてしまいますが、そういうのがなくても素晴らしい作品なんじゃないか、と私は信じています。こういう風にして私達は(別にインド人でなくても、アメリカ居住のベンガル人でなくても)、けなげに地道に、そしてちょっぴり悲しげに、生きて行くものだと思うのです。親から命を貰い、名前も貰い、ある種の宿命みたいなものも貰いながら・・・。
私自身が、ベンガル地方の中心地であるカルカッタに駐在していた為、同地出身であるアショクとアシマの二人の暮らし、考えが手に取るように分かりますし、ベンガル語を話すアメリカ人として育ったゴーゴリ君が見た両親の故郷カルカッタについても多くの共感を覚えました。最高だったのは、ゴーゴリ君が、恋人のお父さんと交わすカルカッタをベニスになぞらえた会話の下りです。読んでいて自身がひっくり返って笑い、その直後に食事をしたインド人二人と駐在経験のある日本人一人にその部分を紹介してひっくり返らせてしまいました。カルカッタのことを何も知らないと、ここは読んでても全然何のことか分からないだろうなあ・・・。でも、こんなに心の底から笑えるギャグ(ユーモア)には、なかなか出会えないと思います。この作品の文学的深さが「きれいに地表に現れて来た部分」であるように思えてなりません。
でもこのインド人(ベンガル人)達は何で、子供の「呼び名」に(こういう習慣にもインドに住んでると慣れるんですけどね・・・、その意味で、この作品はまず外地居住インド人=NRI達に絶賛されるはずだという気がします)ロシア人の作家の名前なんかを付けたのか。お陰でその子は微かなコンプレックスを抱くようになってしまうのですが、インド人のインテリがベンガル州を行く夜行列車の中で英語版のゴーゴリを読んでるって言うのも、一度インドに住んだりすると、何となく想像出来てしまうのです。
こうやって書いてくると「予備知識がないと読めない」ように思えてしまいますが、そういうのがなくても素晴らしい作品なんじゃないか、と私は信じています。こういう風にして私達は(別にインド人でなくても、アメリカ居住のベンガル人でなくても)、けなげに地道に、そしてちょっぴり悲しげに、生きて行くものだと思うのです。親から命を貰い、名前も貰い、ある種の宿命みたいなものも貰いながら・・・。
2004年8月28日に日本でレビュー済み
アメリカで暮らすインド人の夫婦が、子供の名前をつけようとして、インドにいる祖母に命名してくれるように手紙で頼む。ところがその返事の手紙が届かず、とりあえずということで、父親は息子にゴーゴリという名前をつける。父親が崇拝していたロシアの作家の名前だが、その名前には父親の個人的な事件による、特別な思い入れがあった。
作者は、このゴーゴリという息子の名前を思いついたとき、この小説は勝負あった、と思ったにちがいない。アメリカ社会にすむインド人で、ゴーゴリというロシア名前をもつ若者。息子はその名前を拒否して、改名する。しかしその名前で過ごした思い出までが消えるわけではない。作者は、ゴーゴリの父親、母親、ゴーゴリの幼児期から、青春、結婚とたんねんに描写していく。どこにでもあるような人生をつづりながら、人生の経験は、その人だけののものであるということを静かに語りかける。
ファンタジーや、派手な道具立てなどに飽きた人に、ぜひおすすめしたい。最後の場面にたどりついたとき、なんだか長い旅をおえたような気になる。そしてこれこそが、長編小説を読む醍醐味だったとわかる。
以前にニューヨーカーに前半の三分の一くらいが紹介されていたが、さすがというべきか、その刈り込みかたがじつにうまかったことを、あらためて思ったりする。
作者は、このゴーゴリという息子の名前を思いついたとき、この小説は勝負あった、と思ったにちがいない。アメリカ社会にすむインド人で、ゴーゴリというロシア名前をもつ若者。息子はその名前を拒否して、改名する。しかしその名前で過ごした思い出までが消えるわけではない。作者は、ゴーゴリの父親、母親、ゴーゴリの幼児期から、青春、結婚とたんねんに描写していく。どこにでもあるような人生をつづりながら、人生の経験は、その人だけののものであるということを静かに語りかける。
ファンタジーや、派手な道具立てなどに飽きた人に、ぜひおすすめしたい。最後の場面にたどりついたとき、なんだか長い旅をおえたような気になる。そしてこれこそが、長編小説を読む醍醐味だったとわかる。
以前にニューヨーカーに前半の三分の一くらいが紹介されていたが、さすがというべきか、その刈り込みかたがじつにうまかったことを、あらためて思ったりする。
2023年10月18日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
Easy to read, and very well written but incredibly boring. It’s not that I can’t relate, but rather, too descriptive and too long for the topic it’s covering. It reads just like a diary while going into extreme details about minuscule things. On the plus side, the writing is very easy to read and the author is clearly good with her words. It might be better to check her other novels or short stories, instead of this one.
他の国からのトップレビュー
Priyanka Sah
5つ星のうち5.0
Perfect read
2021年9月11日にインドでレビュー済みAmazonで購入
"The Namesake" by 'Jhumpa Lahiri' is simple yet extraordinary tale of an Indian bengali family, who has immigrated and settled in America. This book portrays the two generation's thought process, the difference and similarities between them, hardships of people who changed their nation. It also deals with many emotional aspects too like the craving for homeland, love, marriage, failing relationships etc. but the main theme of the book was identity and naming of the the protagonist.
Ashoke Ganguli an intelligent young man was married to Ashima who is shown as an homemaker. They shifted in America just after their marriage. Ashoke being a working man got busy in his schedule and Ashima was left back, she crept to go her homeland. Though after sometime she started getting use to her life. The book opens with her pregnancy scene, she gave birth to a boy. Through her pregnancy journey to her labour pain ward she was shown comparing the particular place where they lived to India, which shows that she hasn't completely embraced US yet. And this isn't the end, throughout the book she has been shown comparing the nation where she lived to where she belonged. Her love and respect towards her homeland is something next level which will give a reader a jolt of rapture.
Ashima and Ashoke though they have moved to abroad but they haven't forgotten their roots which is seen in the first half of the book itself. When their first child was born they were waiting for their grandmother's letter which has their child's name. Unfortunately the letter was lost and in an emergency they had to choose their child's name, 'Gogol'. And this very name gives turn to the story. Hereby this is the central theme of the book. The importance of this name in Ashoke's life discussed in the book is another interesting plot.
Years later when Gogol grew up he was ashamed of his name and changed his name to 'Nikhil' and was happy with that until he came to know the importance of 'Gogol' in his father's life. He led his life the way he desired. He wasn't very fond of Indian culture and ritual. He found it extraordinary which made him try to escape from them. Later he learns through his hardships and failure what exactly life is about. Though it was too late for it. (It's a freaking human tendency we never care what we have)
This book was a heart warming roller coaster ride for me. The plot was gripping, themes and characters were great and the most beautiful thing was the way it was presented. There will be several points in the book which will teach you good life lessons while reading this, like how we take our parents or loved ones for granted, another thing was we should never ever forget our roots where we come from, our identity cause that's what matter and many more things. In short it was a wholesome read. I would recommend this book to each and everyone out there. You won't regret even for a second once you start this masterpiece.
Ashoke Ganguli an intelligent young man was married to Ashima who is shown as an homemaker. They shifted in America just after their marriage. Ashoke being a working man got busy in his schedule and Ashima was left back, she crept to go her homeland. Though after sometime she started getting use to her life. The book opens with her pregnancy scene, she gave birth to a boy. Through her pregnancy journey to her labour pain ward she was shown comparing the particular place where they lived to India, which shows that she hasn't completely embraced US yet. And this isn't the end, throughout the book she has been shown comparing the nation where she lived to where she belonged. Her love and respect towards her homeland is something next level which will give a reader a jolt of rapture.
Ashima and Ashoke though they have moved to abroad but they haven't forgotten their roots which is seen in the first half of the book itself. When their first child was born they were waiting for their grandmother's letter which has their child's name. Unfortunately the letter was lost and in an emergency they had to choose their child's name, 'Gogol'. And this very name gives turn to the story. Hereby this is the central theme of the book. The importance of this name in Ashoke's life discussed in the book is another interesting plot.
Years later when Gogol grew up he was ashamed of his name and changed his name to 'Nikhil' and was happy with that until he came to know the importance of 'Gogol' in his father's life. He led his life the way he desired. He wasn't very fond of Indian culture and ritual. He found it extraordinary which made him try to escape from them. Later he learns through his hardships and failure what exactly life is about. Though it was too late for it. (It's a freaking human tendency we never care what we have)
This book was a heart warming roller coaster ride for me. The plot was gripping, themes and characters were great and the most beautiful thing was the way it was presented. There will be several points in the book which will teach you good life lessons while reading this, like how we take our parents or loved ones for granted, another thing was we should never ever forget our roots where we come from, our identity cause that's what matter and many more things. In short it was a wholesome read. I would recommend this book to each and everyone out there. You won't regret even for a second once you start this masterpiece.
Priyanka Sah
2021年9月11日にインドでレビュー済み
Ashoke Ganguli an intelligent young man was married to Ashima who is shown as an homemaker. They shifted in America just after their marriage. Ashoke being a working man got busy in his schedule and Ashima was left back, she crept to go her homeland. Though after sometime she started getting use to her life. The book opens with her pregnancy scene, she gave birth to a boy. Through her pregnancy journey to her labour pain ward she was shown comparing the particular place where they lived to India, which shows that she hasn't completely embraced US yet. And this isn't the end, throughout the book she has been shown comparing the nation where she lived to where she belonged. Her love and respect towards her homeland is something next level which will give a reader a jolt of rapture.
Ashima and Ashoke though they have moved to abroad but they haven't forgotten their roots which is seen in the first half of the book itself. When their first child was born they were waiting for their grandmother's letter which has their child's name. Unfortunately the letter was lost and in an emergency they had to choose their child's name, 'Gogol'. And this very name gives turn to the story. Hereby this is the central theme of the book. The importance of this name in Ashoke's life discussed in the book is another interesting plot.
Years later when Gogol grew up he was ashamed of his name and changed his name to 'Nikhil' and was happy with that until he came to know the importance of 'Gogol' in his father's life. He led his life the way he desired. He wasn't very fond of Indian culture and ritual. He found it extraordinary which made him try to escape from them. Later he learns through his hardships and failure what exactly life is about. Though it was too late for it. (It's a freaking human tendency we never care what we have)
This book was a heart warming roller coaster ride for me. The plot was gripping, themes and characters were great and the most beautiful thing was the way it was presented. There will be several points in the book which will teach you good life lessons while reading this, like how we take our parents or loved ones for granted, another thing was we should never ever forget our roots where we come from, our identity cause that's what matter and many more things. In short it was a wholesome read. I would recommend this book to each and everyone out there. You won't regret even for a second once you start this masterpiece.
このレビューの画像
S Payne
5つ星のうち5.0
An immersive read
2021年7月16日に英国でレビュー済みAmazonで購入
This is the first book I have read by Jhumpa Lahiri but it has been on my TBR pile for a while after seeing it so highly rated. I love being immersed in another culture when I read and, as I have also emigrated to another country, I was keen to start and be taken on a familiar but different journey.
We start the book in 1968 with Ashoke and Ashmina Ganguli, they are recently wed in an arranged marriage and have immigrated to Boston from Calcutta so that Ashoke can pursue a PhD in engineering. This is a world away from their Bengali family and friends and in the days before the internet, Ashmina is immediately homesick for India so she finds a network of Bengalis up and down the east coast, preserving traditions and creating a pseudo-family in her new country. Within the first year of the Gangulis arrival, Ashmina gives birth to a son, Gogol, named after the Russian writer, whose volume of short stories saved his fathers life during a fatal train derailment in India. Ashoke and Ashmina then have a daughter and they desire that their children have a Bengali life in America despite being one of few Indian families in their area but Gogol and his younger sister Sonali grow up fully assimilated as Americans. They barely speak Bengali and only once in a while crave Indian food. Both choose career paths that are not traditionally Indian so that they have little contact with the Bengali culture that their parents fought so hard to preserve. We follow the family over many years, shifting in perspective from parent to child, and see how their lives adapt, change and remain traditional in some ways as they navigate their futures in the US.
I was immediately swept into the story and regularly found myself thinking about the characters when I wasn’t reading the book. This doesn’t happen often and I love it when a book does this to me. The writing is beautiful (it helps if you like short sentences) and the characters are complex and real. I loved reading about the struggles the family overcame and how their diverse upbringings made for an interesting story. Ashima's culture shock and Gogol's identity crises both felt very authentic and I also liked seeing one family's experiences over such a large timescale (around 30 years).
At its heart, this is a simple family story told very well and, for a first full-length novel, it is brilliant and I really look forward to reading more of Jhumpa Lahiri’s work.
We start the book in 1968 with Ashoke and Ashmina Ganguli, they are recently wed in an arranged marriage and have immigrated to Boston from Calcutta so that Ashoke can pursue a PhD in engineering. This is a world away from their Bengali family and friends and in the days before the internet, Ashmina is immediately homesick for India so she finds a network of Bengalis up and down the east coast, preserving traditions and creating a pseudo-family in her new country. Within the first year of the Gangulis arrival, Ashmina gives birth to a son, Gogol, named after the Russian writer, whose volume of short stories saved his fathers life during a fatal train derailment in India. Ashoke and Ashmina then have a daughter and they desire that their children have a Bengali life in America despite being one of few Indian families in their area but Gogol and his younger sister Sonali grow up fully assimilated as Americans. They barely speak Bengali and only once in a while crave Indian food. Both choose career paths that are not traditionally Indian so that they have little contact with the Bengali culture that their parents fought so hard to preserve. We follow the family over many years, shifting in perspective from parent to child, and see how their lives adapt, change and remain traditional in some ways as they navigate their futures in the US.
I was immediately swept into the story and regularly found myself thinking about the characters when I wasn’t reading the book. This doesn’t happen often and I love it when a book does this to me. The writing is beautiful (it helps if you like short sentences) and the characters are complex and real. I loved reading about the struggles the family overcame and how their diverse upbringings made for an interesting story. Ashima's culture shock and Gogol's identity crises both felt very authentic and I also liked seeing one family's experiences over such a large timescale (around 30 years).
At its heart, this is a simple family story told very well and, for a first full-length novel, it is brilliant and I really look forward to reading more of Jhumpa Lahiri’s work.
Javier Ogarrio
5つ星のうち4.0
The Namesake
2019年7月23日にメキシコでレビュー済みAmazonで購入
Esta muy bien escrito. Es una lectura agradable y franca. Interesante el choque de dos culturas, que al parecer tiene un componente personal de la autora. Muy recomendable
Marta
5つ星のうち5.0
Super consigliato
2020年9月13日にイタリアでレビュー済みAmazonで購入
Libro ben scritto con una trama coinvolgente. Mi è piaciuto molto l’excursus storico della vita dei protagonisti e la fusione tra la cultura della loro famiglia con quella americana. Unico tasto dolente è la collana del libro, come un altro che ho, dopo poche pagine di lettura hanno iniziato a staccarsi le pagine... no comment!
Dulce A. Santos
5つ星のうち2.0
The Namesake
2018年2月20日にブラジルでレビュー済みAmazonで購入
Decepcionante. Após ter tantas avaliações altamente positivas, esperava algo melhor. A narrativa é simples, linear e termina por ser monótona. A proposta de mostrar o choque de culturas ficou longe. A história é toda certinha, certinha demais.