プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥2,000以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
新品:
¥1,261¥1,261 税込
ポイント: 13pt
(1%)
無料お届け日:
3月30日 土曜日
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
中古品: ¥870

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
Pride and Prejudice (Penguin Classics) ペーパーバック – 2002/12/31
購入オプションとあわせ買い
Few have failed to be charmed by the witty and independent spirit of Elizabeth Bennet in Austen’s beloved classic Pride and Prejudice. When Elizabeth Bennet first meets eligible bachelor Fitzwilliam Darcy, she thinks him arrogant and conceited; he is indifferent to her good looks and lively mind. When she later discovers that Darcy has involved himself in the troubled relationship between his friend Bingley and her beloved sister Jane, she is determined to dislike him more than ever. In the sparkling comedy of manners that follows, Jane Austen shows us the folly of judging by first impressions and superbly evokes the friendships, gossip and snobberies of provincial middle-class life. This Penguin Classics edition, based on Austen's first edition, contains the original Penguin Classics introduction by Tony Tanner and an updated introduction and notes by Viven Jones.
For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
- ISBN-109780141439518
- ISBN-13978-0141439518
- 版Revised
- 出版社Penguin Classics
- 発売日2002/12/31
- 言語英語
- 寸法19.8 x 12.9 x 2.52 cm
- 本の長さ448ページ
よく一緒に購入されている商品

この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
商品の説明
レビュー
“Nobody has ever been slyer with characters than Austen.” —Marlon James, “My 10 Favorite Books,” in T: The New York Times Style Magazine
抜粋
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"
Mr. Bennet replied that he had not.
"But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."
Mr. Bennet made no answer.
"Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.
"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."
This was invitation enough.
"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."
"What is his name?"
"Bingley."
"Is he married or single?"
"Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!"
"How so? how can it affect them?"
"My dear Mr. Bennet," replied his wife, "how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them."
"Is that his design in settling here?"
"Design! nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes."
"I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better, for as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party."
"My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be any thing extraordinary now. When a woman has five grown up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty."
"In such cases, a woman has not often much beauty to think of."
"But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood."
"It is more than I engage for, I assure you."
"But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general you know they visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not."
"You are over scrupulous surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy."
"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her the preference."
"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."
"Mr Bennet, how can you abuse your own children in such a way? You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves."
"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least."
"Ah! you do not know what I suffer."
"But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood."
"It will be no use to us, if twenty such should come since you will not visit them."
"Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all."
Mr Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding, little information and uncertain temper. When she was discontented she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
著者について
Vivien Jones is a senior lecturer in English at the University of Leeds.
Tony Tanner was a Fellow of King’s College, Cambridge and a professor of English and American literature at the University of Cambridge. He died in December 1998.
登録情報
- ASIN : 0141439513
- 出版社 : Penguin Classics; Revised版 (2002/12/31)
- 発売日 : 2002/12/31
- 言語 : 英語
- ペーパーバック : 448ページ
- ISBN-10 : 9780141439518
- ISBN-13 : 978-0141439518
- 寸法 : 19.8 x 12.9 x 2.52 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 2,622位洋書 (洋書の売れ筋ランキングを見る)
- - 3位Sisters Fiction
- - 10位Historical Romances
- - 80位Classic Literature & Fiction
- カスタマーレビュー:
著者について

著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
男女の駆け引きを詳しく書いてあって、源氏物語風のところもあり、恋愛関係の英文表現に困っていた私としては、非常に有用です。参考までに、この種の英文の読み方の基本について紹介します。
1.最初に解説(この解説は非常によくできている)を読み、ストーリーの概要をつかむ。登場人物をネットで調べて、どこかにメモしておく。ただし、どんなことがあっても、訳本を読んではいけません。
2.その後、本文を読み始めるが、50から100ページぐらいまでのどこかで、内容がスムースに頭に入ってくるようになるまでは、知らないWordsと知らないPhrasal Verbsだけを辞書で引くようにする。
3.内容がスムースに頭に入ってくるようになった後、最初から読み直す。この回では、意味の分からないところは、徹底的に辞書を引く。
映画の”You've got mail ”で、メグライアンが読んでいたことなども思い出し、
ふと原文で読んでみようと思いました。
洋書には少し慣れてきたかなと思っていたのですが、あまりの難しさに泣きそうになりました。
19世紀の古い英語や婉曲表現などが多く、文章は理解しているはずなのに、
いくら読んでも登場人物の動きが霧の中でぼんやりしているようで、
「本当に正しく理解しているのだろうか」と不安になりました。
しかたなく、新潮文庫の日本語訳「自負と偏見」を横に置いて、
一章読むごとに確認しながら読み進めました。
筋はもちろん面白かったです。
加えて、19世紀のイギリス社会の男女差別や階級差別の状況に驚きました。
現代のイギリスの社会や人々の意識は、
こういう歴史の上に成り立っているものなのだと、理解を新たにしました。
以前から有名な英文学に興味がありました。
そこで今回原語での読破チャレンジを決意した次第です。
自分は元々日本語訳の物と、Colin Firth実写、
ラダーシリーズを経験しておりますので内容は把握済。
頭の最も有名なフレーズも暗記しているレベルです。笑
(universally acknowledgedうんぬん。)
しかし、正直言いますと、
世間で言われている通りAustenは難しい。
Chaucerなどを除くと最難関という説もあるらしい。
今まで経験してきた単語や分野などによりますが、
TOEICのリーディング350くらいではかなり苦しいかと。
400点くらいに安定出来る方ならある程度理解は出来ます。
正直会話は簡単なのですが、細かいナレーション描写が複雑。
考えても見てください。
上に書いた最も有名な文だって普通なら、
It is a truth thatうんぬんでいいと思いませんか?笑
universallyなんて一般人はまず見ない単語でしょう。
内容に関しては右に出るものは無いくらいの傑作なので、
もし時間と度胸がある方ならば一度は英語版に挑戦してほしいです。
やはり細かい表現などが日本語訳版では「そうなっちゃうの?」とか、
簡単な英語バージョンだとそもそもカット多用なのでAustenでは無い。
彼女の単語の選びや、時代背景、文化などに関しても理解を深めると、
この作品の素晴らしさを知る旅に終わりはおそらく来ないでしょう。
19世紀の英国の社会的な価値観、小説の位置付けが把握できる作品。
原文の英語も大変明瞭で、一読の価値があろう。
I feel attracted to Elizabeth's way of living. Elizabeth is recognized as a talented woman by others and herself, but she has too much confidence in herself and has some prejudieces. So Elizabeth sometimes makes mistakes by her prejudieces, but she is always honest to herself.
This story shows us how important it is for us to keep having our own beliefs anytime.
Please read this book; it is a must read!
Pride and Prejudice"の英語版はどの出版社から出されたものでも同じだと思いますが,私が購入した本は19世紀英語で現代英語にはない言葉が下に注釈として書き出されていたのでとても助かりました.
日本の作家では夏目漱石のファンでした.その夏目漱石が絶賛したPride and Prejudiceです.読みながらオーステェンの英語の絶妙さと魅力にぐいぐい引き込まれて行きます.
弁護士から結婚を申し込まれたオーステェンは一度受け入れ,次の日には解消しています.それ以来死ぬまで独身で通した彼女はきっと後悔したのでは?
高貴なイギリス貴族への憧れをも取り入れながら,しかし,階級の違いや美醜で人間の価値を決めるその頃の高慢と偏見を,オーステェン持ち前の鋭い観察と洞察力で描いてゆきます.
ミスター・ダーシーの心の葛藤や男性同士の会話がないのは,オーステェン自身が異性の会話を知らなかったからだ,と言われています.とは言っても,ダーシーのcountenancesやエリザベスとの会話から,彼女が私たちをイマジネーションの奥深くへと導いてくれるのは確かです.BBCドラマ“高慢と偏見”の主人公,エリザベス(ジャネファー)とダーシー(コリン・ファース)は原作のイメージにピッタリはまっていました.
“Pride and Prejudice"は,オーステェンの絶妙かつ美しい英語/言葉で(巧みなジョークも含めて)あなたを19世紀のイギリスの世界,ナザフィールドの舞踏会,ロングボーンののどかな田舎に住む快活で美しいエリザベスとその家族,ダーシーが住むペンバリーのお城へと招待しててくれるだけでなく,私たちの願望を満足させてくれること間違いなしです.何度読んでもあきない小説のひとつ.
ペーバーバックの良いところは,没頭すると本を丸めてみたり,折り曲げて読みやすいようにしたり,しまいにコーヒーをこぼしたり,,,自由がきくことかしら!?
自立心が旺盛で利発だけれどそんな自分を過信する嫌いのあるエリザベスと、本当は良識と思いやりがあるのに、プライドが高く打ち解けにくいダーシー。この二人が互いの「高慢と偏見」を克服しながら恋を成就させるプロセスを中心に描かれたこの作品、どうってことのない話なのにおもしろいのです。
何度か読んでみて感じるのは、この作品の持つ絶妙なバランス感覚です。
オースティンのどの作品でも、ヒロインが紆余曲折を経て最後は幸せにたどりつきますし、そのヒロインを取り巻くごく狭い社会に生きるさまざまな人間模様がオースティンの辛辣な視線で描き出されていきます。
その中でPride and Prejudiceは登場人物の持つ魅力と多彩さ、そしてストーリーの進行するテンポが絶妙です。英語のボキャブラリーが足りない私でも、原書を読んでぐいぐい引き込まれていくのはそのためだと思います。
200年前の若い女性のハズバンドハンティングという、はっきり言えば他愛のないことを柱にすえながら、愚かしい人間を笑い飛ばし、賢明な主人公たちでさえその人間的未熟を克服する試練を与えるという話の面白さと、それを生み出したオースティンの才覚に、現在もなお多くの読者が共感を覚えるのだと思います。
小説としてのできばえは、この作品より後に書かれた Mansfield Park の方が優れているとも言われるそうですが(サマーセット・モームはMansfield Parkを絶賛しているそうです)、バランスのとれた話の面白さという点では Pride and Prejudiceの方が上だと思います。
なお、このreissue版のペーパーバックに関してお勧めできる点は、従来のPenguin Classicsよりも多少本のサイズが大きい分、フォントサイズも大きくて、目には優しいということです。目の疲れやすい私にとっては助かりました。
他の国からのトップレビュー




