英語の勉強に 行き詰りを感じた事は有りませんか。
私は良く有ります。
英語の勉強は楽しいし、もちろん今後も続けて行く予定ですが、
なんと言うか。息をつきたくなるんですよね。
そんな時でも、英語を近くに置いておきたいと思い
こういった本を読む様にしています。
「のだめカンタービレ」のドラマが好きで、
また「英語力は英語訳本で磨く」By上岡信雄 の本からこの本を知りました。
確かに、誤訳?というか、少し誤った理解で「ハリセン」を「a puffer fish」
と魚にしてしまったりしてますが、逆にそれはそれで面白いと思います。
それより、上岡氏が上記の著書で、述べている様に
合コン、紅白歌合戦、鍋にこたつ、前川清などにつけている注釈など
本当に丁寧に説明されていて、感心しました。海外の方に日本を知ってもらう為、読んでもらいたいです。
実はこの本をシリーズで購入する前、バイリンガル版も購入してみましたが、
全然違います。ある部分仕方が無いと思いますが。
このDelReyが出版している方の英訳がしっくりきます。
横に日本語のセリフが入っていないのを、読むのはと思う方もいらっしゃると思いますが、
英語を学びたいなら、こちらをお奨めします。
訳するにあたり、コメディというジャンルは本当に難しい分野だと思いますが、
千秋がのだめを「めむそ」と叫ぶところに、「NOーDUMMY」としてたり。
これなら海外の方も笑えるよね!と思えるところが、もりだくさんでした。
まだシリーズを全て購入していませんが、全て購入したいと思っています。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
Nodame Cantabile 1 ペーパーバック – 2005/4/26
英語版
Tomoko Ninomiya
(著)
The son of a famous pianist, music student Shinichi Chiaki dreams of studying abroad and becoming a conductor like his mentor. Unfortunately, his fear of flying grounds his lofty plans! As he watches other classmates achieve what he has always wanted, Shinichi wonders if he should quit music altogether.
Then one day he meets fellow student Megumi Noda, also known as Nodame. This oddball girl cannot cook, clean, or even read a music score, but she can play the piano in incomparable Cantabile style. And she teaches Chiaki something that he has forgotten: to enjoy his music, no matter where he is.
Then one day he meets fellow student Megumi Noda, also known as Nodame. This oddball girl cannot cook, clean, or even read a music score, but she can play the piano in incomparable Cantabile style. And she teaches Chiaki something that he has forgotten: to enjoy his music, no matter where he is.
- 本の長さ208ページ
- 言語英語
- 出版社Del Rey
- 発売日2005/4/26
- 対象読者年齢16 歳以上
- 寸法12.7 x 1.91 x 19.05 cm
- ISBN-100345481720
- ISBN-13978-0345481726
新品まとめ買い Nodame Cantabile
1点以上の商品はAmazon.co.jp以外の出品者から販売または配送されます。
大学書店ボストン -- University Bookstores Bostonから販売、発送されます
大学書店ボストン -- University Bookstores Bostonから販売、発送されます
大学書店ボストン -- University Bookstores Bostonから販売、発送されます
大学書店ボストン -- University Bookstores Bostonから販売、発送されます
大学書店ボストン -- University Bookstores Bostonから販売、発送されます
大学書店ボストン -- University Bookstores Bostonから販売、発送されます
結果は以上です
合計 (6/15 冊):
¥196,572
獲得ポイント:
1966 pt
(1%)
すべての商品はAmazon.co.jpから販売、配送されます。 配送料および配達日はレジでご確認ください。
1点以上の商品はAmazon.co.jp以外の出品者から販売または配送されます。 詳細を見る
1点以上の商品は現在、購入することができません
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
商品の説明
商品説明
二ノ宮知子氏著『のだめカンタービレ』第1巻。有名ピアニストの息子の千秋真一は留学して恩師のような指揮者になることを夢見ている。しかし残念ながら、飛行機に乗るのが怖いため、その夢ははばたいていない。同級生が自分の長年の夢を果たしていく様子を見るにつけて、真一は音楽の道を一切あきらめるべきなのかどうかと悩む。そしてある日、同級生になった野田恵、通称のだめと知り合う。変わり者ののだめは料理も掃除もできないし、楽譜を読むのも苦手が、比類のないカンタービレのスタイルでピアノが弾ける。そして、のだめは千秋に、彼が忘れていた「どこにいても音楽を楽しむということ」を教える。
登録情報
- 出版社 : Del Rey (2005/4/26)
- 発売日 : 2005/4/26
- 言語 : 英語
- ペーパーバック : 208ページ
- ISBN-10 : 0345481720
- ISBN-13 : 978-0345481726
- 対象読者年齢 : 16 歳以上
- 寸法 : 12.7 x 1.91 x 19.05 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 73,799位洋書 (洋書の売れ筋ランキングを見る)
- - 3,299位Manga Comics & Graphic Novels
- - 4,124位Teen & Young Adult Books
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2011年11月15日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
2006年2月10日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
問題は、明らかな誤訳・誤解がたくさんあることです。恐らく、日本人が校正に加わっていないのではと思います。
例えば、Koshien(甲子園)を、わざわざ巻末の注で、"Koshien is an amature baseball team" と説明をしています。
どうしてこんな簡単な間違いがあるのか。英語圏では、マンガの出版は、あまり真剣なビジネスとは考えられていないのかもしれません。あるいは、翻訳の都合上、細部に関する説明を省略したのかもしれません。
単なる楽しみの為の本だけではなく、大学(あるいは高校)での翻訳の教材として使える本だと思いました。
例えば、Koshien(甲子園)を、わざわざ巻末の注で、"Koshien is an amature baseball team" と説明をしています。
どうしてこんな簡単な間違いがあるのか。英語圏では、マンガの出版は、あまり真剣なビジネスとは考えられていないのかもしれません。あるいは、翻訳の都合上、細部に関する説明を省略したのかもしれません。
単なる楽しみの為の本だけではなく、大学(あるいは高校)での翻訳の教材として使える本だと思いました。
2016年2月12日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
大ヒットマンガの英語版というユニークな著作。途中で刊行が止まっているのが残念。完結を期待します。
2007年4月11日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
When I first saw this book in Aoi Bookstore I wondered what it was. It looked weird, and the art wasn't exactly what I normally go for. Over the weeks, I kept passing this volume in the bookstores, but I only picked it up when the English novel section finally ran out of things that interested me.
Boy, I wish I had picked it up sooner. I was hooked. And since Japanese bookstores don't kick you out if you read in the aisles, I came back over my lunch breaks for the next few weeks and finished this one. And the next few. I now own every single Nodame volume that's come out in English, and I've got pre-orders on for the rest.
Nodame is a pianist who wants to be a kindergarten teacher. She's definitely the type of musician that plays to the beat of their own drummer--we'll learn more about whether this is a good or bad thing later on. She can't sightread, but has phenomenal aural learning, so listening to something once is pretty much enough for her to pick up the piece. Chiaki is a conductor-wannabe who can't study abroad because he's scared stiff and afraid to go anywhere near the sea or an airport due to a plane accident when he was a kid. (I hope he never fixates on the fact that his country is basically one big island. Poor boy will need LOTS of therapy then.)
Many websites have been created and devoted to this manga (and the j-drama and anime). They will do a good job of telling you more about the story and characters than this review will. However, if you want to know whether to buy the English manga, do. The translations are clear and understandable. They also have copious amounts of translators notes, which are really useful. And of course, the manga is done very very well.
Boy, I wish I had picked it up sooner. I was hooked. And since Japanese bookstores don't kick you out if you read in the aisles, I came back over my lunch breaks for the next few weeks and finished this one. And the next few. I now own every single Nodame volume that's come out in English, and I've got pre-orders on for the rest.
Nodame is a pianist who wants to be a kindergarten teacher. She's definitely the type of musician that plays to the beat of their own drummer--we'll learn more about whether this is a good or bad thing later on. She can't sightread, but has phenomenal aural learning, so listening to something once is pretty much enough for her to pick up the piece. Chiaki is a conductor-wannabe who can't study abroad because he's scared stiff and afraid to go anywhere near the sea or an airport due to a plane accident when he was a kid. (I hope he never fixates on the fact that his country is basically one big island. Poor boy will need LOTS of therapy then.)
Many websites have been created and devoted to this manga (and the j-drama and anime). They will do a good job of telling you more about the story and characters than this review will. However, if you want to know whether to buy the English manga, do. The translations are clear and understandable. They also have copious amounts of translators notes, which are really useful. And of course, the manga is done very very well.
2013年11月21日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
のだめは大好きで日本語ではアニメ、まんが、全部みました\(^o^)/
今は英語を学んでいるので洋書を読もうとなった時この本を?まんがを?手に取りました。
全ての英語の意味が分からなくても大体で読めるし、英語ではこんな表現の仕方があるんやなぁと知れました。
はなしの内容もめっちゃ面白かったです!
今は英語を学んでいるので洋書を読もうとなった時この本を?まんがを?手に取りました。
全ての英語の意味が分からなくても大体で読めるし、英語ではこんな表現の仕方があるんやなぁと知れました。
はなしの内容もめっちゃ面白かったです!
2006年7月17日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
読みやすく、分かりやすく、セリフのリズムも中々、英訳書で集めようかなと思わせる出来でした。紙質もDEATHNOTE(VIZMEDIA)、月姫(DrMaster)、あずまんが大王(ADV)の中では一番良かったかと思います。
でも、悲愴と清掃のような韻による遊びがなくなってしまってるのが悲しい。そういうところで笑えないのは自分の英語力のなさかと思いますけど・・・
講談社はデルレイだと思うので講談社系の英訳コミックは紙質は心配しなくて良いと思いますよ。
でも、悲愴と清掃のような韻による遊びがなくなってしまってるのが悲しい。そういうところで笑えないのは自分の英語力のなさかと思いますけど・・・
講談社はデルレイだと思うので講談社系の英訳コミックは紙質は心配しなくて良いと思いますよ。
2005年12月30日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
のだめファンとしては、英語圏の方々に受け入れてもらえることを祈るばかりです。全体としては英語としても読みやすいと思いました。
誤訳としては「ハリセン(張り扇)」がpuffer-fish(ハリセンボン、針千本:フグの仲間の魚)になっているのが痛い。HARISENと音訳して、江藤先生の柄物として別途説明しとかないと8巻あたりでハマるはずなのに、訳者は全巻は読んでないのではないかと。
誤訳としては「ハリセン(張り扇)」がpuffer-fish(ハリセンボン、針千本:フグの仲間の魚)になっているのが痛い。HARISENと音訳して、江藤先生の柄物として別途説明しとかないと8巻あたりでハマるはずなのに、訳者は全巻は読んでないのではないかと。
2005年5月2日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
漫画のアメリカ版をみると,台詞が全て大文字,読みにくい文字,さらに,スラング,省略した書き方等で読むのが大変なときが多いです。しかし,この Nodame は,文字が大文字小文字ときちんと使い分けされており,文の終わりにはピリオドもしっかりとあります。書体も読みやすく,スラングや省略形もほとんどありません。日本の高校生ぐらいなら,話の面白さも手伝ってどんどん読んでいくでしょう。
印刷は,絵,文字ともににじみも少なく綺麗です。右開きで絵も反転していません。多読教材としてたいへんいいと思います。
丁寧な作りでアメリカらしくないので,☆を一つ減しました。しかし,この点は,丁寧なつくりということで,☆を一つ増やして,☆6とするのが妥当かも。
印刷は,絵,文字ともににじみも少なく綺麗です。右開きで絵も反転していません。多読教材としてたいへんいいと思います。
丁寧な作りでアメリカらしくないので,☆を一つ減しました。しかし,この点は,丁寧なつくりということで,☆を一つ増やして,☆6とするのが妥当かも。
他の国からのトップレビュー
ALMARZOUQI16
5つ星のうち5.0
Nodame
2013年1月27日に英国でレビュー済みAmazonで購入
love the story funny cheers you up with the fun stuff and classical musics and i loe anime ad live show episodes recommended to all
Michiko
5つ星のうち5.0
It about "Hari-sen"
2005年7月29日にアメリカ合衆国でレビュー済みAmazonで購入
Thank you so much for publishing this series in English. I just obtained Vol.12 from Japan, and am enjoying with my friends here; and in there finally Chiaki kissed Nodame-chan for the first time. (^^)v I'm wondering how American female readers find this comical love story. Chiaki is quite an arrogant man from American girls view, although his type is not unfamiliar to Japanese female.
Translation is quite good. Some interpretations are really good like "No-dummy," or rotten cream stew is depicted as toilet swirl, and more. A few confusing or different interpretations, but it is still good. But, one big part I have to point out: "Hari-sen." I know all the dictionaries refer it as "Hari-sen-bon"(A thousand needles=a blow fish). In fact, "Harisen" means the tool (?) that Professor Eto always carries at the lesson (to whack his students when they make mistakes). The shape is like a large fan. This is from Kansai(Osaka)-area, if I'm not wrong. That is why Chiaki yelled to him to go back his home. Most of Japanese don't use it! (I thought only Yoshimoto Comedian Enterprise used it on TV.) Fold the paper such as newspaper or a construction paper like a fan, but 1-1/2' to 2' wide. Open it and hold or wrap one end for holding, and whach! (Not the way you use the regular fan, but side-way.) It sounds loud, but it doesn't hurt much. It is good for discipline a dog(?). That is what it is. And when this series goes on, Professor Eto has to give up his favorite tool when he wants to take in Nodame-chan as his student. At that time, this "blow-fish" translation will contradict. And he doesn't look like a blow fish. (The translator should be puzzled when translating.) I'm looking forward next volumes. (^^)
Translation is quite good. Some interpretations are really good like "No-dummy," or rotten cream stew is depicted as toilet swirl, and more. A few confusing or different interpretations, but it is still good. But, one big part I have to point out: "Hari-sen." I know all the dictionaries refer it as "Hari-sen-bon"(A thousand needles=a blow fish). In fact, "Harisen" means the tool (?) that Professor Eto always carries at the lesson (to whack his students when they make mistakes). The shape is like a large fan. This is from Kansai(Osaka)-area, if I'm not wrong. That is why Chiaki yelled to him to go back his home. Most of Japanese don't use it! (I thought only Yoshimoto Comedian Enterprise used it on TV.) Fold the paper such as newspaper or a construction paper like a fan, but 1-1/2' to 2' wide. Open it and hold or wrap one end for holding, and whach! (Not the way you use the regular fan, but side-way.) It sounds loud, but it doesn't hurt much. It is good for discipline a dog(?). That is what it is. And when this series goes on, Professor Eto has to give up his favorite tool when he wants to take in Nodame-chan as his student. At that time, this "blow-fish" translation will contradict. And he doesn't look like a blow fish. (The translator should be puzzled when translating.) I'm looking forward next volumes. (^^)
Garbo
5つ星のうち5.0
Five Stars
2015年4月11日に英国でレビュー済みAmazonで購入
Just as cute and funny as the dorama! Love it!
Katey
5つ星のうち5.0
Cute and funny
2023年10月1日にアメリカ合衆国でレビュー済みAmazonで購入
This series has great personality! I love the banter between the characters, and also the passion they gave for the music.
Stress
5つ星のうち5.0
A wake-up call among tired manga...
2010年8月3日にアメリカ合衆国でレビュー済みAmazonで購入
I came into the manga through the brilliant TV series made in 2006 with Juri Ueno playing Nodame. The manga was almost faithfully followed, taking the first few books and editing them together to fit time formats. The ideas and characters are unusual compared to the most popular comics from Japan, but it's probably the most entertaining series I've read in the past decade. Granted, it's a very earthy idea without blood, robots, swords, nudity, or magical waitress girls. Nodame is a human interest story about young adults at a musical college in Tokyo where they discover themselves as events unfurl.
A great love-comedy.
The art is a little lackluster, but it works flawlessly to tell the story and connect the reader to the characters. All the stories and character arcs are strong and memorable. Nodame is a world-class manga.
A great love-comedy.
The art is a little lackluster, but it works flawlessly to tell the story and connect the reader to the characters. All the stories and character arcs are strong and memorable. Nodame is a world-class manga.