無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
新・スカートの風: 日韓=合わせ鏡の世界 (角川文庫 お 23-4) 文庫 – 2000/1/1
呉 善花
(著)
- 本の長さ213ページ
- 言語日本語
- 出版社KADOKAWA
- 発売日2000/1/1
- ISBN-104041903041
- ISBN-13978-4041903049
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- 出版社 : KADOKAWA (2000/1/1)
- 発売日 : 2000/1/1
- 言語 : 日本語
- 文庫 : 213ページ
- ISBN-10 : 4041903041
- ISBN-13 : 978-4041903049
- Amazon 売れ筋ランキング: - 578,949位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2021年7月26日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
日本韓国の思考の違いがよくわかり、理解出来ます。隣国で喧嘩しても得る物は無い❗️お互い仲良く付き合ったほうが良い、得る物は大だと思います❗️
2015年7月10日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
にたような全く違う民族の日本人と朝鮮人。
本当にお互い理解出来るようになるのか?
このシリーズにヒントが隠れていると思って読んだが、最近の韓国の嫌日を見ていると無駄な努力のような気がする。
本当にお互い理解出来るようになるのか?
このシリーズにヒントが隠れていると思って読んだが、最近の韓国の嫌日を見ていると無駄な努力のような気がする。
2019年9月3日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
前2作のような新鮮な感動ガ少ない
友人に譲った
友人に譲った
2020年12月13日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
私は昭和46年から4年間、韓国鉄道省の世界銀行の通信コンサルタントとして4年間勤務しました。 当時の韓国の方々は今では考えられない程の親日家の皆さんでした。 この当時の韓国の人々とは今日まで友好関係を今でも維持しています。
しかし、今の韓国はとても理解出来ない国となりましたが、呉善花さんの本を読み本当の韓国人の心情を理解することが出来ました。 とても素晴らしい読み物ですし友人達にも勧めたく思います。
しかし、今の韓国はとても理解出来ない国となりましたが、呉善花さんの本を読み本当の韓国人の心情を理解することが出来ました。 とても素晴らしい読み物ですし友人達にも勧めたく思います。
2015年3月7日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
呉 善花さんの韓国併合完全版から、ファンになり購読を続けています。
3冊を短い日数で読み終え、益々、韓国や韓国人に興味津津です。ありがとうございました。
3冊を短い日数で読み終え、益々、韓国や韓国人に興味津津です。ありがとうございました。
2018年9月21日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
シリーズは、新しい方から読んで新は最初に読みました。
韓国社会で、作者のような人に犯罪者扱いしているのに、どうしようもない哀しみを感じます。
ぜひ読んでほしい本です。お勧めです。
韓国社会で、作者のような人に犯罪者扱いしているのに、どうしようもない哀しみを感じます。
ぜひ読んでほしい本です。お勧めです。
2018年12月11日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
韓国CLUB大好きな中高年の方に是非、読んでから通って頂きたい本です。いや、参考書です。
2014年2月20日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
外国人が自分の母国語ではない言葉で、自分の考えていることを話すのは、
本当に難しいです。
一度でも、海外に行って、仕事をしたり、トラブルに巻き込まれたりした方なら
きっと分かってくれるはずです。
他国の文化や伝統を理解するには、その土地の言葉を学ぶのが必須です。
そして、自分が育った場所のことも、学び直す必要があります。
著者が日本で、どれほど苦労したのかわかりません。ただ、著者が書いた日本語の文章からは、
外国人が他国で生きていく上での、イロハが滲み出ているように思います。
非常に素晴らしいエッセーになっています。このエッセーは、もちろん日本人では書くことは、
できません。文体から感じられるエネルーギーは、呉さんの日本にかける思いそのものです。
本当に難しいです。
一度でも、海外に行って、仕事をしたり、トラブルに巻き込まれたりした方なら
きっと分かってくれるはずです。
他国の文化や伝統を理解するには、その土地の言葉を学ぶのが必須です。
そして、自分が育った場所のことも、学び直す必要があります。
著者が日本で、どれほど苦労したのかわかりません。ただ、著者が書いた日本語の文章からは、
外国人が他国で生きていく上での、イロハが滲み出ているように思います。
非常に素晴らしいエッセーになっています。このエッセーは、もちろん日本人では書くことは、
できません。文体から感じられるエネルーギーは、呉さんの日本にかける思いそのものです。