中古品:
¥43 税込
配送料 ¥257 5月18日-19日にお届け(21 時間 10 分以内にご注文の場合)
詳細を見る
コンディション: 中古商品: 良い
コメント: ■通常24時間以内に出荷可能です。■クリーニング済み。■中古品ではございますが、良好なコンディションです。■万が一品質に不備があった場合は返金対応。■防水梱包です。■決済は、クレジットカード、コンビニ決済・ATM・ネットバンキング・Edy払いがご利用可能です。
Kindleアプリのロゴ画像

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません

ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。

携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。

KindleアプリをダウンロードするためのQRコード

華麗なるギャツビー (角川文庫) 文庫 – 1957/2/20

3.5 5つ星のうち3.5 13個の評価

こちらの商品は2013/5/15にカバーデザインが変更となりました。
ご注文いただくタイミングによっては、
お届けする商品のカバーとサイトに表示されている画像が異なる場合がございますが、ご了承くださいませ。

続きを読む もっと少なく読む

登録情報

  • 出版社 ‏ : ‎ 角川書店 (1957/2/20)
  • 発売日 ‏ : ‎ 1957/2/20
  • 言語 ‏ : ‎ 日本語
  • 文庫 ‏ : ‎ 251ページ
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 4042155014
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-4042155010
  • カスタマーレビュー:
    3.5 5つ星のうち3.5 13個の評価

カスタマーレビュー

星5つ中3.5つ
5つのうち3.5つ
13グローバルレーティング

この商品をレビュー

他のお客様にも意見を伝えましょう

上位レビュー、対象国: 日本

2021年2月12日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
ありがとうこざいました。
2005年5月26日に日本でレビュー済み
フィツジェラルドの名作。金持ちと結婚してしまったデイジィを取りもどそうと戦争で一儲けしたギャツビーが隣に豪邸をたて毎晩盛大なパーティを開く。ついに二人は再会するが…。戦後のすさんだ気持ちとは裏腹に繰り広げられるパーティのあでやかさ、デイジーを初めとするフラッパーと呼ばれたしゃれたファッション…それは読む者を物哀しくさせる。結局ギャツビーの恋は実ることはなかった。だが悲劇的なストーリーはこの世で一番ロマンチックに思われる。
12人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2013年6月18日に日本でレビュー済み
こんな下手で間違った翻訳の本を初めて見ました。極初歩的な英語のフレーズもご存知ないようです。make the bed は、「ベッドを整える」つまり、朝起きてぐしゃぐしゃになったベッドをちゃんときれいにするという意味なのに、「ベッドを作る」と訳しています。雇ったメイドがベッドを作るって、どういうことですか。こんな間違いが随所にあって、あきれました。
13人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2013年6月30日に日本でレビュー済み
映画が素晴らしい作品でしたので、その足で書店へ行って購入しました。
人々の活況や影をややひややかに書いたフィッツジェラルドのストーリーは引き込まれます。
ですが、翻訳が…
細かく刺のように違和感を感じる箇所があります。特に台詞回し。
主人公の身の回りに登場する上流の人物を表現するには世俗的すぎ、また人物個々の特徴がない。
ギャツビーを浮き上がらせるために狙っているのかしら?と思えば、まあ読めなくもないですが。

うーん。
急いで買ってしまったし…しょうがない。
愛蔵書にするなら他の訳文が良いかもしれません。
8人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2015年11月25日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
説明通りで、配達もちゃんと予定通りに来ました。
良かったですよ。
1人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2007年2月18日に日本でレビュー済み
1957年に翻訳された、「華麗なるギャッツビー」。

村上春樹による新訳が先日発表されたが、それに比べれば非常に古臭く、骨董品といった趣がする。

また、原文に照らし合わせても、ずいぶん乱暴な訳が多く見受けられる。

訳者の大貫三郎という方がどんな方だったのか私にはわからないが、おそらくは渡航経験のない英文学者だったのだろう。

訳文の行間に、訳者が生きた戦後・高度経済成長前の昭和が垣間見える。

原文のリズムは無遠慮に殺され、無頼派的趣のある文章になっていて、皮肉に聞こえるかもしれないが、興味深い。

「夢淡き青春」というのも、なかなか凄いものだ。

原書のタイトルとも無関係で、原書にもそんな表現はない。

文学的には古書としての価値しかない。

原書がとても美しい分だけ、そうした思いが一層強くなる。

とても残念だ。
16人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2013年7月7日に日本でレビュー済み
お金を払って買ったことに後悔してしまいました。お小遣いで小中学生がかったら、かわいそう…
4人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2010年1月1日に日本でレビュー済み
読みにくいのが、過ぎます‥‥。 絶対にオススメしません
9人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート