プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
¥3,630¥3,630 税込
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
¥3,630¥3,630 税込
発送元: Amazon.co.jp
販売者: Amazon.co.jp
¥551¥551 税込
ポイント: 6pt
(1%)
配送料 ¥257 5月29日-31日にお届け
発送元: 古書買取本舗 あやみ堂(株式会社リサイクル24時) 販売者: 古書買取本舗 あやみ堂(株式会社リサイクル24時)
¥551¥551 税込
ポイント: 6pt
(1%)
配送料 ¥257 5月29日-31日にお届け
発送元: 古書買取本舗 あやみ堂(株式会社リサイクル24時)
販売者: 古書買取本舗 あやみ堂(株式会社リサイクル24時)
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
アンカーコズミカ英和辞典 (高校生向辞典) 単行本 – 2007/12/11
山岸 勝榮
(編集)
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥3,630","priceAmount":3630.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"3,630","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"su26ZYg9cQRB9p2hkgUPMLzZceCJ21DHMaQhJ%2Bj6QOv7uov6BsqEYIa6rm%2FlJUGFPa1AVSpLd%2BuwdNF8KJVR9vVqcnxOWfvQFbXdEkm6RyuPaW4HhNKP4sFViwvdjRxZ","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}, {"displayPrice":"¥551","priceAmount":551.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"551","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"su26ZYg9cQRB9p2hkgUPMLzZceCJ21DHM78A4%2BnL2Bpg9iIPNUEMa84cODIRlVdhNGFGMyT0UA06pTTQ6CwC6%2BS5A6a6YVa9vP3ORE%2FEVFztlOgPDZdEbsa9S83hmA%2BkV6ylv%2F1QORkW3KSNnElJwUdJLPrV8YW6BZPhx2UJ8TNAj0q9magInA%3D%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"USED","aapiBuyingOptionIndex":1}]}
購入オプションとあわせ買い
「明快と親切」で定評のある「アンカー・シリーズ」の最上級英和辞典。基本語に詳しく用例が豊富。膨大なコーパスから厳選された最新の専門用語まで幅広く収録。ネイティブ・スピーカーとの緊密な共同作業で編纂されました。
・山岸勝榮
・版型:B6
・総ページ数:2224
・ISBNコード:9784053011596
・出版年月日:2007/12/11
・山岸勝榮
・版型:B6
・総ページ数:2224
・ISBNコード:9784053011596
・出版年月日:2007/12/11
- 本の長さ2201ページ
- 言語日本語
- 出版社学研プラス
- 発売日2007/12/11
- ISBN-104053011590
- ISBN-13978-4053011596
よく一緒に購入されている商品
対象商品: アンカーコズミカ英和辞典 (高校生向辞典)
¥3,630¥3,630
最短で5月28日 火曜日のお届け予定です
残り5点(入荷予定あり)
¥2,280¥2,280
最短で5月28日 火曜日のお届け予定です
残り4点 ご注文はお早めに
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計:
pt
もう一度お試しください
追加されました
一緒に購入する商品を選択してください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- 出版社 : 学研プラス (2007/12/11)
- 発売日 : 2007/12/11
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 2201ページ
- ISBN-10 : 4053011590
- ISBN-13 : 978-4053011596
- Amazon 売れ筋ランキング: - 314,164位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- - 87位英和辞典
- - 2,207位英語よみもの
- - 21,397位教育・学参・受験 (本)
- カスタマーレビュー:
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2023年7月12日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
留学経験あり、英語を教えたりもしています。この辞書は他の英語教師から教わったのですが、本当にお勧めです。単語にまつわる日本との文化的な違いとか、面白いです。我が家は子供がいないのですが、大人が一人一冊持っています。読み物としても面白いです。改訂版がないのはとても残念。改訂して出し続けて欲しい辞書です。
2021年5月30日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
枕元においていつでも参照できるようにしています。的確な訳語。英英辞典と引き比べて理解を深めるのに役立っています。ただ、改訂版が出ていないのが残念ですが。
2013年11月12日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
良い意味で普通に使いやすい辞書だと思う。
良く使う単語はやや大きかったり赤文字だったりと使い勝手はいいと思います。
しかしながら、ほかの方のいう通り実践で役立てる為の例文が少ない、というかほとんどない。
語法大辞典なるものがあるならそちらを買えば良かったと今更ながらに思います。
まあ、勿体ないのでしばらくは使いますが、正直なところ、この程度ならわざわざ買わずとも25年前に学校で使っていたものでも事足りると思いました。
良く使う単語はやや大きかったり赤文字だったりと使い勝手はいいと思います。
しかしながら、ほかの方のいう通り実践で役立てる為の例文が少ない、というかほとんどない。
語法大辞典なるものがあるならそちらを買えば良かったと今更ながらに思います。
まあ、勿体ないのでしばらくは使いますが、正直なところ、この程度ならわざわざ買わずとも25年前に学校で使っていたものでも事足りると思いました。
2016年8月17日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
当方米国の大学で教員をしております。日本語を使う機会は殆ど無くなってしまいました。
なので、長らく英英辞典しか使っていませんでした。自分がこちらにきて初めて学んだの自分の専門分野の単語、熟語には全く問題を感じずに長らく仕事していました。しかし日本で高校生くらいまでに学んだ英単語は、日本の特定の単語に対応させて覚えた為に、英単語のニュアンスの違いに気付かずに使ってしまうケースが続出してきました。ネイテイブの目からすれば、意味は分かるが変な英語です。例えば、外国人の使われる日本語で、「私、今日は自分の毛を切りにいく予定のつもりです」 でも意味は分かる。しかし「今日、散髪に行ってきます」 の方がしっくりきます。
おそらく外国人の方々も我々以上に
相当な勉強をされた 筈ですが、やはり、母国語のパターンが日本語にも出てしまう。
同様の事が自分の英語にも起こっていたのです。
ということで、自分の日本語と英語のギャップ修復目的で、従来の英英と併用し、英和を買いました
簡単な例ですと、persuade は、説得する、と日本で覚えたし、実際に、英語で、説得する、と表現する場合、persuade で、通じます
しかし、日本の説得する、は、説得の結果は問いませんが、persuade は、説得してかつ 「相手がそれに従う」 とういう意味まで含みますよね?
説得したが駄目だった、という意味の英語にpersuadeそのものを使ってしまうと、アレ? って思われる。
しかし、このニュアンスの違いは、persuade = 説得する、とパターン化していると、英文を読んでも、なかなかわからない。
英和の解説文の多いものには、日本人の間違えそうなニュアンスの違いを丁寧に日本人向けに、説明してくれます
中でもアンカーコズミカは一つの単語を様々な角度から光を当てて、日本語との違いも注釈が多く例文もたっぷり書かれている。
なので英英辞典で調べた単語でも重要なもの、特に使用頻度の高い中学生レベルの単語ほど、コズミカで最初の一行から最後まで精読し自分の発見した事や意外な例文は、ノートに書きだしています。その後で英英を読み返すと、新たな発見が出てきます。1つの単語を掘り下げるだけで、ここまで英語解釈が深まるのか?と、感動しつつ使っています。
私は在米の為に本屋で立読みできないので、アマゾンさんのレビューだけを頼りに、プログレッシブ中、アドバンスト フェイバレット、ウィスダムも取り寄せました 何れも素晴らしい レビューが高いのも頷ける。
ひとつ言えるのは、私が高校生の頃に(20年以上前) に較べ、辞書の内容は圧倒的に良くなっており、学習させてくれると感じます。
私はコズミカをメインに使っています。語彙数は求めません。日本語、英語のギャップを埋めるのに重要な、頻出単語( コズミカでは赤で印刷されているもの) を、徹底的に読めば、この辞典は徹底的にそれに応えてくれる。その度に中高で単純に暗記していた単語の全貌が見え、しっくりくる英語が習得される 現在コズミカ購読8ヵ月目ですが、周りの米人数人も、最近、私の日常英語が良くなっているが、何故だ?と聞いてきます。日本人向けの辞書(コズミカ) と、文法書 (総解英文法) で勉強している、とこたえています。
余談ですが、私が毎日毎日、図書館でコズミカを読みまくっている姿を見ていた米人の間では、私は牧師と思われていたそうです。コズミカをバイブルだと思い込んで、それに食らいついて書きだしては呟いて教会で話す内容を考えている、という憶測が飛び交ったそうです。
コズミカは彼等の意図するバイブルでは有りませんが、私の英語学習のバイブルであり、この辞書にある例文は全部、すらすら使えるようになりたいものです。
英英、英和、それぞれ電子辞書、紙の辞書と、計、9冊持っています
その中でコズミカが私には読んでいて一番面白く、英単語力のみならず、英語力を底上げしてくれているように思います。
調べる速度や諸機能は電子辞書が優れていますので、限られた時間で英文を読む際には英英の電子辞書を使っています
無人島に一冊だけ本を持って行くなら小説ではなく、コズミカを持っていきます。そして、ボロボロになるまで読みまくるでしょう。
1年間毎日読めば、英語の達人になっているかもしれないです。
冗長極まりないレビューになりましたが、
これも、コズミカへの満足感と、滅多に日本語で書く機会の無い人間がつい調子に乗ってしまったんだ、という事で、ご容赦下さい。
それでも最後に一言。
良い辞書です。
なので、長らく英英辞典しか使っていませんでした。自分がこちらにきて初めて学んだの自分の専門分野の単語、熟語には全く問題を感じずに長らく仕事していました。しかし日本で高校生くらいまでに学んだ英単語は、日本の特定の単語に対応させて覚えた為に、英単語のニュアンスの違いに気付かずに使ってしまうケースが続出してきました。ネイテイブの目からすれば、意味は分かるが変な英語です。例えば、外国人の使われる日本語で、「私、今日は自分の毛を切りにいく予定のつもりです」 でも意味は分かる。しかし「今日、散髪に行ってきます」 の方がしっくりきます。
おそらく外国人の方々も我々以上に
相当な勉強をされた 筈ですが、やはり、母国語のパターンが日本語にも出てしまう。
同様の事が自分の英語にも起こっていたのです。
ということで、自分の日本語と英語のギャップ修復目的で、従来の英英と併用し、英和を買いました
簡単な例ですと、persuade は、説得する、と日本で覚えたし、実際に、英語で、説得する、と表現する場合、persuade で、通じます
しかし、日本の説得する、は、説得の結果は問いませんが、persuade は、説得してかつ 「相手がそれに従う」 とういう意味まで含みますよね?
説得したが駄目だった、という意味の英語にpersuadeそのものを使ってしまうと、アレ? って思われる。
しかし、このニュアンスの違いは、persuade = 説得する、とパターン化していると、英文を読んでも、なかなかわからない。
英和の解説文の多いものには、日本人の間違えそうなニュアンスの違いを丁寧に日本人向けに、説明してくれます
中でもアンカーコズミカは一つの単語を様々な角度から光を当てて、日本語との違いも注釈が多く例文もたっぷり書かれている。
なので英英辞典で調べた単語でも重要なもの、特に使用頻度の高い中学生レベルの単語ほど、コズミカで最初の一行から最後まで精読し自分の発見した事や意外な例文は、ノートに書きだしています。その後で英英を読み返すと、新たな発見が出てきます。1つの単語を掘り下げるだけで、ここまで英語解釈が深まるのか?と、感動しつつ使っています。
私は在米の為に本屋で立読みできないので、アマゾンさんのレビューだけを頼りに、プログレッシブ中、アドバンスト フェイバレット、ウィスダムも取り寄せました 何れも素晴らしい レビューが高いのも頷ける。
ひとつ言えるのは、私が高校生の頃に(20年以上前) に較べ、辞書の内容は圧倒的に良くなっており、学習させてくれると感じます。
私はコズミカをメインに使っています。語彙数は求めません。日本語、英語のギャップを埋めるのに重要な、頻出単語( コズミカでは赤で印刷されているもの) を、徹底的に読めば、この辞典は徹底的にそれに応えてくれる。その度に中高で単純に暗記していた単語の全貌が見え、しっくりくる英語が習得される 現在コズミカ購読8ヵ月目ですが、周りの米人数人も、最近、私の日常英語が良くなっているが、何故だ?と聞いてきます。日本人向けの辞書(コズミカ) と、文法書 (総解英文法) で勉強している、とこたえています。
余談ですが、私が毎日毎日、図書館でコズミカを読みまくっている姿を見ていた米人の間では、私は牧師と思われていたそうです。コズミカをバイブルだと思い込んで、それに食らいついて書きだしては呟いて教会で話す内容を考えている、という憶測が飛び交ったそうです。
コズミカは彼等の意図するバイブルでは有りませんが、私の英語学習のバイブルであり、この辞書にある例文は全部、すらすら使えるようになりたいものです。
英英、英和、それぞれ電子辞書、紙の辞書と、計、9冊持っています
その中でコズミカが私には読んでいて一番面白く、英単語力のみならず、英語力を底上げしてくれているように思います。
調べる速度や諸機能は電子辞書が優れていますので、限られた時間で英文を読む際には英英の電子辞書を使っています
無人島に一冊だけ本を持って行くなら小説ではなく、コズミカを持っていきます。そして、ボロボロになるまで読みまくるでしょう。
1年間毎日読めば、英語の達人になっているかもしれないです。
冗長極まりないレビューになりましたが、
これも、コズミカへの満足感と、滅多に日本語で書く機会の無い人間がつい調子に乗ってしまったんだ、という事で、ご容赦下さい。
それでも最後に一言。
良い辞書です。
2016年4月29日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
学研の英和辞典、「The Anchor Cosmica」が到着!
古本で買ったのですが、新品同然w
高校生向けの英和辞典ですが、不人気らしく2007年以降改版、増刷もされていないようですが・・・
早速開けてみると・・・
コラムが数百もあります(数えるのを諦めるくらいあります)
帯も少し大げさなのですが・・・
言葉の宇宙に確かな軌道を発見するーーー
”インターネット時代”の新英和辞典誕生!!
おおー、という感じですねw
明海大学の山岸教授の前書きには、
”英語の世界が真にわかる辞典をめざして”
ということで、とても熱い思いが語られています。
コラムを読破するにも相当時間がかかりそうですが、
最初に巻末のコラムを読むと・・・
名詞に関してのもので、定冠詞、不定冠詞などなどが、
日本文化と比較して書かれているのですが、20ページ近くもあります!
英語の苦手な方は巻末のコラムと前書きを読むだけで、おぉ!となると思います。
そして巻末の ”appleは「りんご」か?” を読んでみると・・・
オブジェクト指向のプログラミング言語の世界そのものが広がっています。
オブジェクトとインスタンス、
実体のないものと、実体のあるもの、
”タコ”に何通りもの意味を持つ日本語と、
同じタコという名詞でも表現によって複数の意味を明確に使い分ける英語、
あー面白い!
社会人になってから読み物として英語辞書を持ち歩こうと思うなんて思いもよらなかった!!
・・・高校時代に出会っていたら運命も変わっていたかもなぁ。
古本で買ったのですが、新品同然w
高校生向けの英和辞典ですが、不人気らしく2007年以降改版、増刷もされていないようですが・・・
早速開けてみると・・・
コラムが数百もあります(数えるのを諦めるくらいあります)
帯も少し大げさなのですが・・・
言葉の宇宙に確かな軌道を発見するーーー
”インターネット時代”の新英和辞典誕生!!
おおー、という感じですねw
明海大学の山岸教授の前書きには、
”英語の世界が真にわかる辞典をめざして”
ということで、とても熱い思いが語られています。
コラムを読破するにも相当時間がかかりそうですが、
最初に巻末のコラムを読むと・・・
名詞に関してのもので、定冠詞、不定冠詞などなどが、
日本文化と比較して書かれているのですが、20ページ近くもあります!
英語の苦手な方は巻末のコラムと前書きを読むだけで、おぉ!となると思います。
そして巻末の ”appleは「りんご」か?” を読んでみると・・・
オブジェクト指向のプログラミング言語の世界そのものが広がっています。
オブジェクトとインスタンス、
実体のないものと、実体のあるもの、
”タコ”に何通りもの意味を持つ日本語と、
同じタコという名詞でも表現によって複数の意味を明確に使い分ける英語、
あー面白い!
社会人になってから読み物として英語辞書を持ち歩こうと思うなんて思いもよらなかった!!
・・・高校時代に出会っていたら運命も変わっていたかもなぁ。
2010年2月13日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
英語を本気で勉強したいと思っている社会人に現時点で一番お勧めできる学習英和辞典です。
現在、 ジーニアス英和辞典 、 ライトハウス英和辞典<第5版> 、および電子辞書の SEIKO IC DICTIONARY 電子辞書 SR-G10000 (英語上級/音声対応/高精細VGA液晶搭載) とあわせて英語学習に使っています。
見やすいレイアウトとするために各ページの周囲に十分な余白を設け、行の間隔も広めにとっているためにほぼ同じ大きさのジーニアス英和辞典よりも収録語彙数は少なめです。また、各語彙の語法解説もジーニアスほど詳しくありません。
しかし、ジーニアスの語法解説は英語を専門としない人にとっては必ずしも解りやすいものではありません。また、ジーニアスは訳語の数は多いものの、どれを使ったらよいか解りにくいことがあります。「ジーニアスはわかりにくい」と感じている人は、アンカーコズミカを使ってみることをお勧めします。
アンカーコズミカは「適切な量の、わかりやすい語法解説」を特徴とします。英文を書くとき、「この場合はどの前置詞と組み合わせるのだろう?」と迷ったときにこの辞書を引いて見ると答えが載っていることが多いです。また、英文を読んでいて「知っているはずの単語の訳語」とはニュアンスが違うと感じるとき、よくこの辞書に助けられます。また、キリスト教を中心とする英語圏の文化と日本文化の違いが触れられており、ネイティブスピーカーが単語に持つイメージを英英辞典とは違う意味で教えてくれます。
他の方のレビューにもありますが、アンカーコズミカと、その母体となったスーパーアンカー英和辞典は編集主幹の山岸先生が文字通り「心血をそそいで大切に作り上げた」ことが紙面から感じられるすばらしい英和辞典です。レイアウト、訳語、例文、解説など、使い込むほどに「英語学習者のことを考えて編集されている」ことが感じられると思います。
スーパー・アンカー英和辞典 第4版 との最大の違いとして「語源」欄が充実していることがあげられます。本書の語源欄は 新英和大辞典 第六版 ― 並装 や Oxford Dictionary of English のような学術的なものではなく、「英語学習者にとって単語を覚えたり、単語の持つ本来の意味を理解するために役に立つ情報」を乗せています。
他の英和辞典では得ることが難しい「単語のもつニュアンス」を理解する助けとなる英和辞典として、英英辞典の代替として、あるいは英英辞典と併用する辞書としてお勧めします。中学校で習う「よく知っているはずの単語」をこの辞書を引きなおすと新しい発見があることでしょう。
高校生、「あるいはこの辞書では詳しすぎる」と感じる方には スーパー・アンカー英和辞典 第4版 をお勧めします。同じ単語でもスーパーアンカーの方が訳語、例文が少ないので訳語の選択に困ることが少なくなるはずです。「紙の辞書を苦労して」引いたからには引いた語彙の解説、例文すべてに目を通すべきで、高校生あるいは初学者であれば「辞書の情報量が多いことが必ずしも良いとは限らない」からです。
アンカーコズミカは、英英辞書には載っていない、「日本人が英語を理解するための情報」が得られる、すばらしい学習辞書です。
2011年6月18日追記:改訂版への改善要望
スーパーアンカー英和辞典が第四版になり、in, on などスーパーアンカー第3版とコズミカで説明方法、まとめ方が違っていた部分がコズミカの書式に統一されました。これらの語のまとめ方、説明方法などはスーパーアンカー第三版の方が解りやすく、実用的だっただけに残念です。できれば、アンカーコズミカ第二版ではスーパーアンカー第三版の説明を復活させて、現在のコズミカの説明は「単語のイメージの説明」として併記するか、巻末にまとめていただいた方がより使いやすくなると思います。例えば、前置詞 on の「[特定の日(の朝・午後・晩)など]...に」についてのスーパーアンカー第三版とコズミカの記述を見ると、スーパーアンカー第三版の方がはるかに解りやすく、実用的に書かれています。
コズミカでは多くの行数を使って沢山の例を挙げている割には「まとまりがない」「ピリッとした感じがない」「頭にすっきりと入ってこない」印象が残ります。3年以上使ってみて、また、スーパーアンカー第三版が入手できなくなってみて、コズミカで唯一気になる部分、「自己満足に終わっているのではないか」と感じる部分です。
スーパーアンカー第四版が厚く、重くなりコズミカとの差が少なくなってしまいましたので、コズミカ第二版はもっと大きく、逆にスーパーアンカー第五版は内容を精選して2000ページ以下に抑えるなど、発展的に両立できるように編集していただきたいと思います。
現在、 ジーニアス英和辞典 、 ライトハウス英和辞典<第5版> 、および電子辞書の SEIKO IC DICTIONARY 電子辞書 SR-G10000 (英語上級/音声対応/高精細VGA液晶搭載) とあわせて英語学習に使っています。
見やすいレイアウトとするために各ページの周囲に十分な余白を設け、行の間隔も広めにとっているためにほぼ同じ大きさのジーニアス英和辞典よりも収録語彙数は少なめです。また、各語彙の語法解説もジーニアスほど詳しくありません。
しかし、ジーニアスの語法解説は英語を専門としない人にとっては必ずしも解りやすいものではありません。また、ジーニアスは訳語の数は多いものの、どれを使ったらよいか解りにくいことがあります。「ジーニアスはわかりにくい」と感じている人は、アンカーコズミカを使ってみることをお勧めします。
アンカーコズミカは「適切な量の、わかりやすい語法解説」を特徴とします。英文を書くとき、「この場合はどの前置詞と組み合わせるのだろう?」と迷ったときにこの辞書を引いて見ると答えが載っていることが多いです。また、英文を読んでいて「知っているはずの単語の訳語」とはニュアンスが違うと感じるとき、よくこの辞書に助けられます。また、キリスト教を中心とする英語圏の文化と日本文化の違いが触れられており、ネイティブスピーカーが単語に持つイメージを英英辞典とは違う意味で教えてくれます。
他の方のレビューにもありますが、アンカーコズミカと、その母体となったスーパーアンカー英和辞典は編集主幹の山岸先生が文字通り「心血をそそいで大切に作り上げた」ことが紙面から感じられるすばらしい英和辞典です。レイアウト、訳語、例文、解説など、使い込むほどに「英語学習者のことを考えて編集されている」ことが感じられると思います。
スーパー・アンカー英和辞典 第4版 との最大の違いとして「語源」欄が充実していることがあげられます。本書の語源欄は 新英和大辞典 第六版 ― 並装 や Oxford Dictionary of English のような学術的なものではなく、「英語学習者にとって単語を覚えたり、単語の持つ本来の意味を理解するために役に立つ情報」を乗せています。
他の英和辞典では得ることが難しい「単語のもつニュアンス」を理解する助けとなる英和辞典として、英英辞典の代替として、あるいは英英辞典と併用する辞書としてお勧めします。中学校で習う「よく知っているはずの単語」をこの辞書を引きなおすと新しい発見があることでしょう。
高校生、「あるいはこの辞書では詳しすぎる」と感じる方には スーパー・アンカー英和辞典 第4版 をお勧めします。同じ単語でもスーパーアンカーの方が訳語、例文が少ないので訳語の選択に困ることが少なくなるはずです。「紙の辞書を苦労して」引いたからには引いた語彙の解説、例文すべてに目を通すべきで、高校生あるいは初学者であれば「辞書の情報量が多いことが必ずしも良いとは限らない」からです。
アンカーコズミカは、英英辞書には載っていない、「日本人が英語を理解するための情報」が得られる、すばらしい学習辞書です。
2011年6月18日追記:改訂版への改善要望
スーパーアンカー英和辞典が第四版になり、in, on などスーパーアンカー第3版とコズミカで説明方法、まとめ方が違っていた部分がコズミカの書式に統一されました。これらの語のまとめ方、説明方法などはスーパーアンカー第三版の方が解りやすく、実用的だっただけに残念です。できれば、アンカーコズミカ第二版ではスーパーアンカー第三版の説明を復活させて、現在のコズミカの説明は「単語のイメージの説明」として併記するか、巻末にまとめていただいた方がより使いやすくなると思います。例えば、前置詞 on の「[特定の日(の朝・午後・晩)など]...に」についてのスーパーアンカー第三版とコズミカの記述を見ると、スーパーアンカー第三版の方がはるかに解りやすく、実用的に書かれています。
コズミカでは多くの行数を使って沢山の例を挙げている割には「まとまりがない」「ピリッとした感じがない」「頭にすっきりと入ってこない」印象が残ります。3年以上使ってみて、また、スーパーアンカー第三版が入手できなくなってみて、コズミカで唯一気になる部分、「自己満足に終わっているのではないか」と感じる部分です。
スーパーアンカー第四版が厚く、重くなりコズミカとの差が少なくなってしまいましたので、コズミカ第二版はもっと大きく、逆にスーパーアンカー第五版は内容を精選して2000ページ以下に抑えるなど、発展的に両立できるように編集していただきたいと思います。