プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
¥1,100¥1,100 税込
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
¥1,100¥1,100 税込
発送元: Amazon.co.jp
販売者: Amazon.co.jp
¥265¥265 税込
配送料 ¥257 6月6日-8日にお届け
発送元: ショップドラゴン 販売者: ショップドラゴン
¥265¥265 税込
配送料 ¥257 6月6日-8日にお届け
発送元: ショップドラゴン
販売者: ショップドラゴン
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
蘭学事始 (講談社学術文庫) 文庫 – 2000/1/7
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥1,100","priceAmount":1100.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1,100","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"5v%2FI8jh%2FOKoSsB7w2FeMoORK3DEdo0uvXEWms%2Bn5oDGI8rmEhYu3s%2F0fFrKzXL7vlZNpCKRAmNyqpYWfjYpzediioQGwXXS3n%2FWVzfCU%2BW7vE1ZvNDxnlJpSjOD%2Bzv15","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}, {"displayPrice":"¥265","priceAmount":265.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"265","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"5v%2FI8jh%2FOKoSsB7w2FeMoORK3DEdo0uvfn34CRYQEByRIZUWMueOzyekurt0l3fC3weA9Vf%2FR77dMG5YsHne%2FUp7AuQX3dxlRAeOdv4XQHks%2FgjMhonmo19ZRcuowYiUyFtNyYCbGsRCVvCqeEzhDSMHe2kRJjWkTZWrNIRpuTsLD17zoEHs1BWSwu7MAAq%2F","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"USED","aapiBuyingOptionIndex":1}]}
購入オプションとあわせ買い
1815年、83歳の杉田玄白は蘭学の草創から隆盛に至るまでを思いを込めて書き綴った。『解体新書』公刊の苦心や刊行後の蘭学界の様々な動向など、まさにその現場に身を置いた者ならではの臨場感あふれる筆致は迫力に満ちている。初めて「長崎本」を用いて、現代語訳・原文、さらに詳細な解説を付した、文庫オリジナル版全訳注。
- ISBN-104061594133
- ISBN-13978-4061594135
- 出版社講談社
- 発売日2000/1/7
- 言語日本語
- 寸法10.8 x 1 x 14.8 cm
- 本の長さ256ページ
よく一緒に購入されている商品
対象商品: 蘭学事始 (講談社学術文庫)
¥1,100¥1,100
最短で6月2日 日曜日のお届け予定です
残り7点(入荷予定あり)
¥1,012¥1,012
最短で6月2日 日曜日のお届け予定です
残り16点(入荷予定あり)
¥2,640¥2,640
最短で6月2日 日曜日のお届け予定です
残り2点(入荷予定あり)
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計:
pt
もう一度お試しください
追加されました
一緒に購入する商品を選択してください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
商品の説明
著者について
1934年新潟県生まれ。法政大学大学院人文科学研究科日本史学専攻博士課程単位取得済。現在、青山学院大学文学部教授。文学博士。蘭学史・日蘭文化交渉史専攻。著書に、『阿蘭陀通詞の研究』『杉田玄白』『蘭学、その江戸と北陸』『京のオランダ人』『江戸の蘭方医学事始』などがある。
登録情報
- 出版社 : 講談社 (2000/1/7)
- 発売日 : 2000/1/7
- 言語 : 日本語
- 文庫 : 256ページ
- ISBN-10 : 4061594133
- ISBN-13 : 978-4061594135
- 寸法 : 10.8 x 1 x 14.8 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 122,569位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2021年2月9日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
重要な本書を、すぐに入手でき、大切な内容を確認できました。
2017年11月16日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
現代語訳は分かりやすくおもしろい 原文もなんとか読めました。おすすめします。
2019年11月23日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
医療関係は読むべき書籍と思います。
2019年8月17日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
小学生の子供の自由研究で杉田玄白を調べることになったため、私の手持ち資料として買いました。解体新書を作るにあたっての苦労や工夫の話は現代でも通じると思います。江戸時代の話ですが興味深く読むことができました。
2010年9月18日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
6年生の社会科の授業をするため,購入しましたが,思わず読み入ってしまいました。
それほど,杉田玄白の情熱が素晴らしいし,幕末も江戸時代もドラマや小説の中でしか知りませんでしたが
実際に自分が当時の江戸にいるかのような「雰囲気」が感じられました。
実は中一時に国語の教科書で学習したことがあるのですが,子どもで読むのと,大人になって読むのとではかなり違いがありますね。
それほど,杉田玄白の情熱が素晴らしいし,幕末も江戸時代もドラマや小説の中でしか知りませんでしたが
実際に自分が当時の江戸にいるかのような「雰囲気」が感じられました。
実は中一時に国語の教科書で学習したことがあるのですが,子どもで読むのと,大人になって読むのとではかなり違いがありますね。
2006年1月2日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
新たなことを成すことへの決意、集団を束ねる苦労。
蘭学という新たな学問に集まってくる人への確かな観察眼。
何度読み返しても、新たな発見がある書物です。
蘭学という新たな学問に集まってくる人への確かな観察眼。
何度読み返しても、新たな発見がある書物です。
2012年1月24日に日本でレビュー済み
【老医師の臨場感溢れる回想録】
5歳年上の平賀源内と知り合った杉田玄白は、讃岐弁で自慢話を捲し立てる源内から大いに刺激を受けたという。二人は会うたびごとに、さまざまに見聞した西洋の学問について語り合い、できればオランダ語で書かれた書物を日本語に翻訳したいと考えていた。しかし、江戸にはオランダ語の文章を読解できる人間など一人もいない。そういう状況下で、前野良沢らとオランダの人体解剖の図解書『ターヘル・アナトミア』の翻訳に取り組み、苦心を重ね、遂に『解体新書』の刊行に漕ぎ着けた玄白が、40数年前の苦闘時代を回想した『蘭学事始』を書き上げたのは81歳(満年齢)の時であった。
【辞書なき翻訳への情熱と粒々辛苦】
34年前に読んだ岩波文庫版の原文のみの『蘭学事始』が私の書棚に並んでいるが、どうせ読むなら原文と現代語訳を併せて読みたいと思い、今回、求めたのが『蘭学事始』(杉田玄白著、片桐一男訳、講談社学術文庫)である。
どうしても欲しかった『ターヘル・アナトミア』を入手したばかりの玄白に、思いがけない幸運が巡ってくる。千住の骨が原(現在の東京都荒川区南千住5丁目の辺り)の刑場で腑分け(解体)をするので見学に来ないかと誘われたのである。「オランダの解剖の書物をはじめて入手したことでもあるので、実物と照らし合わせてみて、(日本で教えられている学説と、この書物の)どちらが正しいか試してみようと喜び、このうえもなく絶好の機会が到来したものだと、もう骨が原へ出かけてゆくことで、わたしの心はおどりあがらんばかりであった」。
「その翌日、良沢の家(現在の東京都中央区明石町の聖路加国際病院の辺り)に集まって、昨日のことを話し合い、まず、あの『ターヘル・アナトミア』の原書に向かってみたところが、まったく、艪も舵もない船が大海原に乗り出したようで、ただただひろびろと果てしなくひろく、寄りつくところとてなく、ただもう、あきれにあきれるばかりであった」。眉の短い説明文でも、「意味がぼんやりしていて、長い春の一日かかっても理解することができず、日が暮れるまで考えつめ、たがいににらみあっても、わずか一、二寸ばかりの文章でさえも、一行も理解することができないでしまうことであった」。
推理しては訳語を決定していくという、「このように思いをこらし、精根をすり減らして辛苦した会合は一ヵ月に六、七回であった」。「およそ一年あまりも過ぎると、訳語もしだいにふえて、読むにつれて、オランダ国の事情も理解できるようになった。のちのちは、その文章や語句のまばらなところは、一日に十行も、それ以上も、格別の苦労もなく理解できるようにもなった」。そして、「四年のあいだに、草稿は十一回までも書きなおして、ようやく印刷屋にわたすまでとなり、ついに『解体新書』翻訳の事業は成就したのである」。
5歳年上の平賀源内と知り合った杉田玄白は、讃岐弁で自慢話を捲し立てる源内から大いに刺激を受けたという。二人は会うたびごとに、さまざまに見聞した西洋の学問について語り合い、できればオランダ語で書かれた書物を日本語に翻訳したいと考えていた。しかし、江戸にはオランダ語の文章を読解できる人間など一人もいない。そういう状況下で、前野良沢らとオランダの人体解剖の図解書『ターヘル・アナトミア』の翻訳に取り組み、苦心を重ね、遂に『解体新書』の刊行に漕ぎ着けた玄白が、40数年前の苦闘時代を回想した『蘭学事始』を書き上げたのは81歳(満年齢)の時であった。
【辞書なき翻訳への情熱と粒々辛苦】
34年前に読んだ岩波文庫版の原文のみの『蘭学事始』が私の書棚に並んでいるが、どうせ読むなら原文と現代語訳を併せて読みたいと思い、今回、求めたのが『蘭学事始』(杉田玄白著、片桐一男訳、講談社学術文庫)である。
どうしても欲しかった『ターヘル・アナトミア』を入手したばかりの玄白に、思いがけない幸運が巡ってくる。千住の骨が原(現在の東京都荒川区南千住5丁目の辺り)の刑場で腑分け(解体)をするので見学に来ないかと誘われたのである。「オランダの解剖の書物をはじめて入手したことでもあるので、実物と照らし合わせてみて、(日本で教えられている学説と、この書物の)どちらが正しいか試してみようと喜び、このうえもなく絶好の機会が到来したものだと、もう骨が原へ出かけてゆくことで、わたしの心はおどりあがらんばかりであった」。
「その翌日、良沢の家(現在の東京都中央区明石町の聖路加国際病院の辺り)に集まって、昨日のことを話し合い、まず、あの『ターヘル・アナトミア』の原書に向かってみたところが、まったく、艪も舵もない船が大海原に乗り出したようで、ただただひろびろと果てしなくひろく、寄りつくところとてなく、ただもう、あきれにあきれるばかりであった」。眉の短い説明文でも、「意味がぼんやりしていて、長い春の一日かかっても理解することができず、日が暮れるまで考えつめ、たがいににらみあっても、わずか一、二寸ばかりの文章でさえも、一行も理解することができないでしまうことであった」。
推理しては訳語を決定していくという、「このように思いをこらし、精根をすり減らして辛苦した会合は一ヵ月に六、七回であった」。「およそ一年あまりも過ぎると、訳語もしだいにふえて、読むにつれて、オランダ国の事情も理解できるようになった。のちのちは、その文章や語句のまばらなところは、一日に十行も、それ以上も、格別の苦労もなく理解できるようにもなった」。そして、「四年のあいだに、草稿は十一回までも書きなおして、ようやく印刷屋にわたすまでとなり、ついに『解体新書』翻訳の事業は成就したのである」。
2014年5月18日に日本でレビュー済み
『解体新書』の翻訳を主導した、杉田玄白による、蘭学の歴史。
鎖国していたといわれた江戸時代にも、長崎を通じて、オランダの最新情報は日本に入っていた。
しかも、戦国時代の南蛮人といわれる人々から伝わった医学技術も、
ほそぼそながら、江戸時代を通じて引き継がれていた、という意外な事実も語られている。
特に、『解体新書』の翻訳を決意することになった、人体解剖に関する自身のエピソードについては、
さすがに細部にまでリアルに語られており、この書物全体のハイライトにもなっている。
鎖国していたといわれた江戸時代にも、長崎を通じて、オランダの最新情報は日本に入っていた。
しかも、戦国時代の南蛮人といわれる人々から伝わった医学技術も、
ほそぼそながら、江戸時代を通じて引き継がれていた、という意外な事実も語られている。
特に、『解体新書』の翻訳を決意することになった、人体解剖に関する自身のエピソードについては、
さすがに細部にまでリアルに語られており、この書物全体のハイライトにもなっている。