無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
総天然色AKIRA〈1〉 KCピース コミック – 2003/12/3
大友 克洋
(著)
At 2:17pm on December 6th 1992
a new type of bomb exploded over the metropolitan area of japan.
Nine hours later,World War began.
Leningrad,Moscow,Kazakhstan,Irkusk,Vladivostok,SanFrancisco,LosAngeles,
WashingtonDC,NewYork,Okinawa,Berlin,Hamburg,Warsaw,London,Birmingham,Paris,New
Delhi…
And the world began to rebuild.
NEO-Tokyo City.38years after World War3[2030 AD]
a new type of bomb exploded over the metropolitan area of japan.
Nine hours later,World War began.
Leningrad,Moscow,Kazakhstan,Irkusk,Vladivostok,SanFrancisco,LosAngeles,
WashingtonDC,NewYork,Okinawa,Berlin,Hamburg,Warsaw,London,Birmingham,Paris,New
Delhi…
And the world began to rebuild.
NEO-Tokyo City.38years after World War3[2030 AD]
- 本の長さ360ページ
- 言語日本語
- 出版社講談社
- 発売日2003/12/3
- ISBN-104063645002
- ISBN-13978-4063645002
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- 出版社 : 講談社 (2003/12/3)
- 発売日 : 2003/12/3
- 言語 : 日本語
- コミック : 360ページ
- ISBN-10 : 4063645002
- ISBN-13 : 978-4063645002
- Amazon 売れ筋ランキング: - 5,647位漫画・アニメ・BL(イラスト集・オフィシャルブック)
- - 377,567位コミック
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2017年2月10日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
カラー化するなら作者本人がするべき。他人にやらせた為に台無しになってしまっている。
2006年4月2日に日本でレビュー済み
これはコレクターズアイテムという位置づけが、
正しいのではないでしょうか。
数年前、国際版AKIRAとしてアメコミ調に彩色されたコミックが国内でも手に入るようになった時は、
実際に海外で発売されている形でセットになっており、
台詞の翻訳書が一冊ついていました。
英語のわからない自分は、翻訳書とコミックを交互にめくりながら、
カラーイメージのついた日本版とはまた違ったAKIRAを
楽しんでいました。
今回発売されたものは、その復刻版です。
台詞は翻訳書をつける代わりに、実際のフキダシが差し替えられていますので、見比べる必要がなくなりました。
単純に、コミック版アキラがカラーになったと思って買われると、
他の方のように期待を裏切られるかもしれません。
これは台詞も画質も含めて、海外で売られている「AKIRA」です。
正しいのではないでしょうか。
数年前、国際版AKIRAとしてアメコミ調に彩色されたコミックが国内でも手に入るようになった時は、
実際に海外で発売されている形でセットになっており、
台詞の翻訳書が一冊ついていました。
英語のわからない自分は、翻訳書とコミックを交互にめくりながら、
カラーイメージのついた日本版とはまた違ったAKIRAを
楽しんでいました。
今回発売されたものは、その復刻版です。
台詞は翻訳書をつける代わりに、実際のフキダシが差し替えられていますので、見比べる必要がなくなりました。
単純に、コミック版アキラがカラーになったと思って買われると、
他の方のように期待を裏切られるかもしれません。
これは台詞も画質も含めて、海外で売られている「AKIRA」です。
2004年4月22日に日本でレビュー済み
真摯なファンの多いAKIRAですが、かなり以前に日本で出版された
<国際版AKIRA>がいいのは当然で、それ以前にオリジナルのAKIRAが
いいのは当然です。<国際版AKIRA>を所有していますが
所有していない人にとって、AKIRAという作品がいかに世界の
MANGAファンに影響を与えたかを知る上で非常にわかりやすい書籍です
<国際版AKIRA>がいいのは当然で、それ以前にオリジナルのAKIRAが
いいのは当然です。<国際版AKIRA>を所有していますが
所有していない人にとって、AKIRAという作品がいかに世界の
MANGAファンに影響を与えたかを知る上で非常にわかりやすい書籍です
2007年4月30日に日本でレビュー済み
コレクターズアイテムと言うのは言えてると思います。
これはオリジナル版をすでに持っていて、海外でどのように評価されたのか知りたい人。
なおかつ英語版を読むのはちょっと、と言う人向けだと思います。読んで楽しむなら
オリジナル版が一番良いに決まってます。それだけでは物足りない人、それ以外にも
欲しい人、そういう人向けじゃないでしょうか。
実際にそういうリクエストがありそれに答える形で出たんじゃなかったかと思います。
いきなり買ってこの値段では驚くでしょう。それでもと言う方にはそれだけの価値がある
値段だと思います。
これはオリジナル版をすでに持っていて、海外でどのように評価されたのか知りたい人。
なおかつ英語版を読むのはちょっと、と言う人向けだと思います。読んで楽しむなら
オリジナル版が一番良いに決まってます。それだけでは物足りない人、それ以外にも
欲しい人、そういう人向けじゃないでしょうか。
実際にそういうリクエストがありそれに答える形で出たんじゃなかったかと思います。
いきなり買ってこの値段では驚くでしょう。それでもと言う方にはそれだけの価値がある
値段だと思います。
2003年12月6日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
~端的にいうと「アキラ」の海外版コミックスに日本語のセリフを入れ込んだものです。……が!そのセリフは原作とは全く違い「英訳をさらに和訳したもの」で、明らかに大友氏のドライブ感を解さぬ者の仕事です。全ての場面においてたどたどしく稚拙。ちょっと英語のできる主婦のパート仕事程度といえば解ってもらえるでしょうか。全く「ネオ東京」の世界に没入~~できず、読後感は最低の一言です。印刷も決してよくなく、もしや海外版製品を直接スキャンしたものにセリフをレイアウトしただけのお手軽商品ではと勘ぐりたくなるほど。大友氏のファンであるからこその苦言です。コレクションとしての価値しか見いだせません。
2022年1月27日に日本でレビュー済み
手に入らない国際版と同じカラー版を出すと聞いて狂喜しましたが読んだら、セリフの陳腐な事。
大友克洋のセリフのドライブ感が如何にセンスあるのかを再認識しました。
大友全集でオリジナルセリフのカラー版アキラ、出してください!
大友克洋のセリフのドライブ感が如何にセンスあるのかを再認識しました。
大友全集でオリジナルセリフのカラー版アキラ、出してください!
2003年12月5日に日本でレビュー済み
やっと出てくれました、AKIRA国際版! 発売が当初とは大分ずれたんで、それだけに手に取った瞬間はうれしかった。
全篇フルカラーで、効果音などの表記が英語表記・・・これだけで、ずいぶん印象が変わるモンです(いい意味で)。白黒ですっきりとした表紙もなんかいい感じです(中身が派手だからか・・・?)。とにかくAKIRAファンならぜひ手に取ってみてください! オリジナル版を未読の方はそっちから。
全篇フルカラーで、効果音などの表記が英語表記・・・これだけで、ずいぶん印象が変わるモンです(いい意味で)。白黒ですっきりとした表紙もなんかいい感じです(中身が派手だからか・・・?)。とにかくAKIRAファンならぜひ手に取ってみてください! オリジナル版を未読の方はそっちから。
2003年12月5日に日本でレビュー済み
・一言で 微妙。国際化したら日本から遠くなった気がします。
・解説 マーベルコミックスから出版された国際版「AKIRA」をセリフ日本語化して出版。擬音はそのまま英文字。セリフ横書きのためコマ割を左右反転させページを左開きに。透明化粧箱入り。
・好きな点
透明化粧箱入り・・・ハッタリが効くので全巻揃えを本棚に入れておくとカッコイイかと思われます。
フルカラー・・・映画版とはまた違った色でアキラの世界を眺められます。私はこれを見たいがためにこの本を買いました。擬音等は英文字のまま・・・アメコミ調でカッコイイでしょう。
・嫌いな点コマの左右反転・・・セリフが横書きなのでこうせざるを得ないのでしょうが、構図が逆だと収まりが悪く読んでいてキモチ悪いです。
日本語訳されたセリフ・・・大友克洋の原文をYUKO UMEZAWAが英語化しさらにそれをHISASHI KUROMAが日本語化したのが今回の仕様。国際版AKIRAがどういうものか理解して欲しいという編集部の意向のようですが、この伝言ゲームの結果は明らかに”失敗”だった、と感じました。”合図してみんなを止めた方がいいな”(金田)、”ここって豚小屋よ 汚い豚小屋よ”(ケイ)等のセリフはあまりにも陳腐であり、大友克洋の描いた世界を映しているとは思えません。
・まとめ
50以上の国で各国語訳が出版されているようですが、この大友克洋の傑作は、我々日本人が感じているような感動のままに、彼の国の人々にも伝わっているのでしょうか?
・解説 マーベルコミックスから出版された国際版「AKIRA」をセリフ日本語化して出版。擬音はそのまま英文字。セリフ横書きのためコマ割を左右反転させページを左開きに。透明化粧箱入り。
・好きな点
透明化粧箱入り・・・ハッタリが効くので全巻揃えを本棚に入れておくとカッコイイかと思われます。
フルカラー・・・映画版とはまた違った色でアキラの世界を眺められます。私はこれを見たいがためにこの本を買いました。擬音等は英文字のまま・・・アメコミ調でカッコイイでしょう。
・嫌いな点コマの左右反転・・・セリフが横書きなのでこうせざるを得ないのでしょうが、構図が逆だと収まりが悪く読んでいてキモチ悪いです。
日本語訳されたセリフ・・・大友克洋の原文をYUKO UMEZAWAが英語化しさらにそれをHISASHI KUROMAが日本語化したのが今回の仕様。国際版AKIRAがどういうものか理解して欲しいという編集部の意向のようですが、この伝言ゲームの結果は明らかに”失敗”だった、と感じました。”合図してみんなを止めた方がいいな”(金田)、”ここって豚小屋よ 汚い豚小屋よ”(ケイ)等のセリフはあまりにも陳腐であり、大友克洋の描いた世界を映しているとは思えません。
・まとめ
50以上の国で各国語訳が出版されているようですが、この大友克洋の傑作は、我々日本人が感じているような感動のままに、彼の国の人々にも伝わっているのでしょうか?