¥3,412¥3,412 税込
無料配送 6月3日-4日にお届け
発送元: 令和書店 毎日発送中です!【安心の返金保証適用品】 販売者: 令和書店 毎日発送中です!【安心の返金保証適用品】
¥3,412¥3,412 税込
無料配送 6月3日-4日にお届け
発送元: 令和書店 毎日発送中です!【安心の返金保証適用品】
販売者: 令和書店 毎日発送中です!【安心の返金保証適用品】
¥1¥1 税込
配送料 ¥320 6月5日-7日にお届け
発送元: ネットオフ 販売者: ネットオフ
¥1¥1 税込
配送料 ¥320 6月5日-7日にお届け
発送元: ネットオフ
販売者: ネットオフ
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
翻訳の方法 単行本 – 1997/4/1
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥3,412","priceAmount":3412.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"3,412","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"V0reTa4gMG5L7ZBauI%2F7Z%2F0s7mqlGIuPzlrDZRCX9SSTjgzGNWgxkeKUImpCRikSVGEaGuzP7KPlu56hECQxVUin8bn7QywW%2FCQsJHwWU7CtFhGKo6X6RP8GzrRktlEQhDZffnLUvaUzb9xwytZGOW5WNF4TyggNxXb8Q2mtu8VzPZB6SQPzuA%3D%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}, {"displayPrice":"¥1","priceAmount":1.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"V0reTa4gMG5L7ZBauI%2F7Z%2F0s7mqlGIuPPHiRKdriW52Q5wG0vxzZQYFuwec%2BI%2BdBbH2SBiR8zjCc4ibVtoXNYFP5WpZC8g9Wo6UhXtTT2gO%2BYe%2BrVOXjymSy6K0v71XznX4iQR8R6TZfxau2PMRYSWz%2FyahOnGWmOWEbecjxxGxnKq%2Fe3njvSw%3D%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"USED","aapiBuyingOptionIndex":1}]}
購入オプションとあわせ買い
- ISBN-104130830244
- ISBN-13978-4130830249
- 出版社東京大学出版会
- 発売日1997/4/1
- 言語日本語
- 本の長さ302ページ
よく一緒に購入されている商品
対象商品: 翻訳の方法
¥3,412¥3,412
6月 3 - 4 日にお届け
残り1点 ご注文はお早めに
¥869¥869
最短で6月3日 月曜日のお届け予定です
残り17点(入荷予定あり)
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計:
pt
もう一度お試しください
追加されました
一緒に購入する商品を選択してください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
商品の説明
内容(「MARC」データベースより)
「学校文法」や「訳読」技術の可能性と限界とは。受験英語を足がかりとして、より正確な英文理解の方法を説き、さらに読みとった意味を的確な、わかりやすい、美しい日本語で表現する方法を考える実践の書。
登録情報
- 出版社 : 東京大学出版会 (1997/4/1)
- 発売日 : 1997/4/1
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 302ページ
- ISBN-10 : 4130830244
- ISBN-13 : 978-4130830249
- Amazon 売れ筋ランキング: - 694,819位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2015年4月5日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
やや専門的な内容レベルではあるが、重要な視点が色んな角度から示されていて、とても参考になりました。
2017年2月21日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
この本は「翻訳の方法」とありながら、翻訳の技巧について書いてあるわけではなく、明らかに東大出身者の22名(うち1名は1997年当時東大教養部3回生)が、翻訳についての持論を軽〜く書いたもの。読んでみて、私のような凡人に役に立つと思ったのは2編のみ。あとは東大教養部の学力と知識をやんわりとひけらかす、かなり嫌味な本。ただ翻訳実践で5名の著名な翻訳家(兼大学教授)たちが、同じ超難解な文章をそれぞれの流儀で翻訳して見せている(その中に当時の東大教養部の3回生も入っている・・・しかもフランス語が専門とか)。その5人のうちで柴田元幸氏がやっぱりダントツに良い。原文の流れに沿って、実に繋がりよく、自然意訳している。他の人たちが結構、日本語としてのわかり易さを優先して、並べ替えたり、分断しているのに、柴田氏のは、原文の流れのまま、そのままスーッと訳している。これはすごい。東大教養部3回生の読解力にも恐れ入ります・・・まあ、このレベルの人向けの本ですね、この本は。翻訳は形式的等価と動的等価の間を揺れ動くが(もっともtranslation studiesではequivalenceという概念自体が否定されているが)、柴田氏の訳はそのバランスのとり方が絶妙。天才肌なんですね。読んだからと言って、凡人には役立たないが、東大教養部の学力には関心出来る本です。
2006年4月7日に日本でレビュー済み
著者が総勢22名のアンソロジー。年代順でいくと(出身地無記入はすべて東京出身),行方昭夫(1931年),川本皓嗣(39年,大阪),天馬龍行(37年),山中圭一(40年,高知),井上健(48年),大澤吉博(48年),辻井潤一(49年,京都),能登路雅子(49年,弘前),佐藤良明(50年,山梨),小森陽一(53年),丹治愛(53年,札幌),柴田元幸(54年),門脇俊介(54年,札幌),菅原克也(54年,山形),エリス俊子(56年,西宮),小川高義(56年,横浜),高橋克美(56年),古田島洋介(57年,横浜),牛村圭(59年,金沢),新井潤美(61年,東京),小谷野敦(62年,茨城),西山達也(76年)。30年代が3人,40年代が5人,50年代が11人,60年代が2人,70年代が1人。女性が3人しかいない。あれ? 大阪と兵庫と四国がそれぞれ一人っきりだ。あとは関東以北の出身者。九州人が一人もいないという地域的偏向。勤務先は東大が一番多いが(22人中12人),卒業は殆んど全員が東大卒だろう(無記載ゆえ無根拠)。興味深いのは,22人の著者紹介に全員が顔写真つきであること。議論に気に喰わない点があっても,顔写真を見てると許しちゃってる経験をした(逆もあったが,女性論者に関してはないゾ)。
編立ては,英文解釈(学習)から翻訳(方法)へと流れていっている。「漢文訓読と英文解釈」(古田島)は,「I訳読という制度」にあってもよかったが,どっちでもいい。
“翻訳とはトランプのように単語をひっくり返して文法的に並べ替える作業ではないのですよ”とか“翻訳とは文化の翻訳なのですよ”とか“原文の価値を損なってはいけませんよ”とか“単語の語源までわかった上で翻訳すべきなのですよ”的なご忠告に集約される翻訳論を一通り読んでいる読者には新機軸はないような気がするが,それは僕の読み方が浅いだけなんだろうと思う。しかし,「超訳」者ってのは流石こなれた訳文を書くよねぇ。参りました。弟子にしてください。(1146字)
編立ては,英文解釈(学習)から翻訳(方法)へと流れていっている。「漢文訓読と英文解釈」(古田島)は,「I訳読という制度」にあってもよかったが,どっちでもいい。
“翻訳とはトランプのように単語をひっくり返して文法的に並べ替える作業ではないのですよ”とか“翻訳とは文化の翻訳なのですよ”とか“原文の価値を損なってはいけませんよ”とか“単語の語源までわかった上で翻訳すべきなのですよ”的なご忠告に集約される翻訳論を一通り読んでいる読者には新機軸はないような気がするが,それは僕の読み方が浅いだけなんだろうと思う。しかし,「超訳」者ってのは流石こなれた訳文を書くよねぇ。参りました。弟子にしてください。(1146字)