プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
¥482¥482 税込
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
¥482¥482 税込
発送元: Amazon.co.jp
販売者: Amazon.co.jp
¥1¥1 税込
配送料 ¥350 5月27日-29日にお届け
発送元: ブックライフ沼袋店 販売者: ブックライフ沼袋店
¥1¥1 税込
配送料 ¥350 5月27日-29日にお届け
発送元: ブックライフ沼袋店
販売者: ブックライフ沼袋店
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
何か問題が発生しました。後で再度リクエストしてください。
OK
おれにはアメリカの歌声が聴こえる: 草の葉(抄) (光文社古典新訳文庫 Aホ 2-1) 文庫 – 2007/6/20
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥482","priceAmount":482.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"482","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"3%2Fa0T7mjAd%2Bw9QmmBMtAfJ1In0E2%2FAnUXsSCaNqLmzfcUPtTauvt1BMJafYaoBwjMD6tjnE%2FvlTdWOUUyV%2BVQPTne0Km3fg%2BcK37Js5jfVyI9kUrUTq8wpAf62%2Fvp9WT","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}, {"displayPrice":"¥1","priceAmount":1.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"3%2Fa0T7mjAd%2Bw9QmmBMtAfJ1In0E2%2FAnUCHiHIOLqFd0ZwI7kZhU7q%2BIxCiOjJEZC7EnWBr41n%2FL55M5yjCAJwy6WZgPL4VLjOX92QqAvxcpeWcbaKFHFwnIzSp%2BJ%2BcXpkylOxGOGCxAG0IkkOFyw%2BwHNWl0ToKJ2Z78kHBcmfEcUEr%2BYKvIV8w%3D%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"USED","aapiBuyingOptionIndex":1}]}
購入オプションとあわせ買い
- 本の長さ189ページ
- 言語日本語
- 出版社光文社
- 発売日2007/6/20
- ISBN-104334751318
- ISBN-13978-4334751319
よく一緒に購入されている商品
対象商品: おれにはアメリカの歌声が聴こえる: 草の葉(抄) (光文社古典新訳文庫 Aホ 2-1)
¥482¥482
最短で5月27日 月曜日のお届け予定です
残り10点(入荷予定あり)
¥693¥693
最短で5月27日 月曜日のお届け予定です
残り7点(入荷予定あり)
¥693¥693
最短で5月27日 月曜日のお届け予定です
在庫あり。
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計:
pt
もう一度お試しください
追加されました
一緒に購入する商品を選択してください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- 出版社 : 光文社 (2007/6/20)
- 発売日 : 2007/6/20
- 言語 : 日本語
- 文庫 : 189ページ
- ISBN-10 : 4334751318
- ISBN-13 : 978-4334751319
- Amazon 売れ筋ランキング: - 331,601位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2009年8月2日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
なるほど,これが文学の力なのだな.読者をその場所,その時へ連れて行ってくれるとは.
2018年9月8日に日本でレビュー済み
「草の葉」で知られるアメリカの詩人、ホイットマン。
以前から読んでみたいと思い、Kindle Unlimitedにエントリーされていたのでこの機会に読む事にしました。
(抄)とあることからもボリュームは少なく、実際に書籍としては後半は英語の原文が掲載されているため、訳文さけですと結構短い時間で読めました。
解説もところどころに挟んでおり、ホイットマンが女性よりも男性が好きだった、という考察の下りはちょっと衝撃を受けました。
さて、肝心の本文ですが、他の「草の葉」はどのように訳されているのか不明ですが「おれ」という一人称は結構新鮮味を感じました。また、基本的にストレートで分かりやすい文体ですので、初めて読む方にもとっつきやすいのではないかと思いました。
本書をきっかけに、ホイットマンの他の作品も読んでみたいですね。
以前から読んでみたいと思い、Kindle Unlimitedにエントリーされていたのでこの機会に読む事にしました。
(抄)とあることからもボリュームは少なく、実際に書籍としては後半は英語の原文が掲載されているため、訳文さけですと結構短い時間で読めました。
解説もところどころに挟んでおり、ホイットマンが女性よりも男性が好きだった、という考察の下りはちょっと衝撃を受けました。
さて、肝心の本文ですが、他の「草の葉」はどのように訳されているのか不明ですが「おれ」という一人称は結構新鮮味を感じました。また、基本的にストレートで分かりやすい文体ですので、初めて読む方にもとっつきやすいのではないかと思いました。
本書をきっかけに、ホイットマンの他の作品も読んでみたいですね。
2007年8月15日に日本でレビュー済み
このようなすばらしい翻訳をしてくださった訳者の飯野友幸氏に、感謝と敬意を表したい。
アメリカ、百の自然を有し、百の民族を抱え、百の思想を育ぐくむ大地。世界を集め、世界に放つ、正と負の、美と醜の、過去と未来の溶鉱炉、それがアメリカだ。本書の帯にはこのようにある。「本当のアメリカはこの詩篇のなかに生きている!」。アメリカの始原精神を謳ったのがホイットマンだ。力強く自由で、豪放で、大らか。そして愛が深い。
飯野氏のダイナミックにリズム輝く訳に乗って、ホイットマンの心が飛び込んでくる。「いま、息をしている言葉で。」という光文社古典新訳文庫のすばらしい理念をまさに実践している。岩波文庫の酒本雅之氏の翻訳では味わえなかった、決然とした、あるいは優しい、心のままに、すぐそばから語りかけてくる言葉が溢れているのだ。
例えば、次の詩篇がどのように訳されているか、確認してほしい。
I celebrate myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
抄録ではなく、是非全訳を目指して順次刊行していただきたい。そうしたことが実現すれば、日本におけるホイットマンの位置づけを大ならしめる「新しい偉業」になると思う。
アメリカ、百の自然を有し、百の民族を抱え、百の思想を育ぐくむ大地。世界を集め、世界に放つ、正と負の、美と醜の、過去と未来の溶鉱炉、それがアメリカだ。本書の帯にはこのようにある。「本当のアメリカはこの詩篇のなかに生きている!」。アメリカの始原精神を謳ったのがホイットマンだ。力強く自由で、豪放で、大らか。そして愛が深い。
飯野氏のダイナミックにリズム輝く訳に乗って、ホイットマンの心が飛び込んでくる。「いま、息をしている言葉で。」という光文社古典新訳文庫のすばらしい理念をまさに実践している。岩波文庫の酒本雅之氏の翻訳では味わえなかった、決然とした、あるいは優しい、心のままに、すぐそばから語りかけてくる言葉が溢れているのだ。
例えば、次の詩篇がどのように訳されているか、確認してほしい。
I celebrate myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
抄録ではなく、是非全訳を目指して順次刊行していただきたい。そうしたことが実現すれば、日本におけるホイットマンの位置づけを大ならしめる「新しい偉業」になると思う。
2009年7月20日に日本でレビュー済み
「自己なるものをおれは歌う」「おれにはアメリカの歌声が聴こえる」「おれ自身の歌」「結局、わたしは」「インドへの道」(抄)など計19編収められています。初期の作品に出てくる一人称を「おれ」としたことにより若人の人生讃歌となり、読む者に強いインパクトを与えてきます。
気になったのは「聴く」と「聞く」です。“I hear America singing”を「おれにはアメリカの歌声が聴こえる」と訳してあります。一方で“no one else hears you”を「誰も聞いてやしないから」(34頁)としています。“hear”は自然に耳に入ってくるということで「聞く」です。対して“listen to”のときに「傾聴」のように注意して聞くということで「聴く」が当てはまります。「おれにはアメリカの歌声が聞こえる」と「聴く」ではなく「聞く」のほうが良いのではないかと私は思います。
気になったのは「聴く」と「聞く」です。“I hear America singing”を「おれにはアメリカの歌声が聴こえる」と訳してあります。一方で“no one else hears you”を「誰も聞いてやしないから」(34頁)としています。“hear”は自然に耳に入ってくるということで「聞く」です。対して“listen to”のときに「傾聴」のように注意して聞くということで「聴く」が当てはまります。「おれにはアメリカの歌声が聞こえる」と「聴く」ではなく「聞く」のほうが良いのではないかと私は思います。
2023年3月4日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
本書のタイトル『おれにはアメリカの歌声が聴える』には、驚きました。
「おれ」という一人称に驚いたのです。
「おれ」といわずに、わたし、というのがふつうでしょう。
お育ちのいいわたくしにとりましては、「おれ」は野卑な感じがいたします。
勝手に生きろ! とばかりに路上に放り出された貧乏少年なら「おれ」でもいいでしょうが。
ホイットマンは、1830年、11歳のとき、
「家計を助けるため、小学校を中退し、法律事務所に雑用係として勤め」(181頁)たそうです。
ホイットマンは、小学校さえ中退して働かなければならなかったほどの貧乏な育ちでした。
英語の《I(アイ)》ですから「わたし」と訳すほうが日本語としては普通かもしれません。
それにしても、英語の《I(アイ)》という一人称は、なんと差別感のない単語でしょう。
貧乏な《I(アイ)》も、金持ちの《I(アイ)》もみんな一緒だったのは、
みんなが貧乏だったからなのでしょう。
日本では、わし、とか、おいら、なんてえ、一人称のタイトルで始まる本は見たことありません。
おいどん、では方言っぽいし、あたし、とか、あたい、なんて一人称も、なんとなく俗っぽい。
本書訳者の飯野友幸さんは、
ホイットマンの「若い頃(といっても三十代後半だが)の作品では一人称を『おれ』にし、その後は『ぼく』、そして老境にいたって『わたし』にした」(187頁)そうです。
この点は「既訳で今までまずなかった」ので「既訳との差異化も計った」(187頁)とのこと。
ホイットマンは「初期、中期、後期と作風がくっきり分かれるので、血気盛んな男がだんだん枯れていくさまを辿れるようにという発想からである」(187頁)
ということで、本書のなかの一人称の訳語から、
ホイットマンの作風から初期、中期、後期をさぐってみました。
<ホイットマンの初期>
「おれ」が最初に登場する本書の頁:12頁
その詩の初出年:1867年
<ホイットマンの中期>
「ぼく」が最初に登場する本書の頁:52頁
その詩の初出年:1859年
<ホイットマンの後期>
「わたし」が最初に登場する本書の頁:77頁
注)「ぼく」(81頁)
その詩の初出年:1865年
次に、本書の《一人称の訳語の違い》から、ホイットマンの作風の時代区分をまとめてみます。
<ホイットマンの初期> 1855年から1858年まで
<ホイットマンの中期> 1859年から1864年まで
<ホイットマンの後期> 1865年から1892年まで
「ホイットマンは1855年に初の詩集『草の葉』を出版後、後半生をその増補・改訂にささげ、最終的にはとてつもなく長大かつ複雑な一冊に仕上げた」(167頁)
でもね、ホイットマンは時系列で作風の変化がつかめない詩人なのかもしれません。
だって、死ぬまで『草の葉』を推稿し、増補・改訂していたひとなんですから。
初期の『草の葉』にあった作品でも、ホイットマンは途中の版からはずしたりしています。
後期の『草の葉』の最後の「死の床版」には、
初期から後期までの「詩群(cluster)」がごちゃごちゃに混じっています。
こういう経過の作品ですから、本書の巻頭2頁の表記には感心しました。
「Title : LEAVES OF GRASS
1855 - 1892」
この作品『LEAVES OF GRASS』の出版年を、単年ではなく、
「1855 - 1892」と表記してあることに感心したのです。
1855年に初の詩集『草の葉』として出版後、
ホイットマンは後半生を(1892年に死ぬまでを)
その増補・改訂にささげたのです。
現実には、血気盛んな男がだんだん枯れていくのは当たり前ですが、
「わがうちなる空想の人」(107頁)は、死にません。空想の人なのですから。
「わがうちなる空想の人」とは、
「もうひとりの自分」(109頁)である、本書の副主人公の you です。
「君」(74頁)、「おまえ」(79頁、96頁)、「あなた」(81頁)、などと
いろいろに表記されている you ですが、全部「わがうちなる空想の人」です。
現実のホイットマンは最後に「わがうちなる空想の人」に言います、
「いまやお別れだ」(108頁)
「これにて――さらば!」
「わがうちなる空想の人」だけは今も生きています。
詩集『草の葉』のなかの you として生き続けています。
「おれ」という一人称に驚いたのです。
「おれ」といわずに、わたし、というのがふつうでしょう。
お育ちのいいわたくしにとりましては、「おれ」は野卑な感じがいたします。
勝手に生きろ! とばかりに路上に放り出された貧乏少年なら「おれ」でもいいでしょうが。
ホイットマンは、1830年、11歳のとき、
「家計を助けるため、小学校を中退し、法律事務所に雑用係として勤め」(181頁)たそうです。
ホイットマンは、小学校さえ中退して働かなければならなかったほどの貧乏な育ちでした。
英語の《I(アイ)》ですから「わたし」と訳すほうが日本語としては普通かもしれません。
それにしても、英語の《I(アイ)》という一人称は、なんと差別感のない単語でしょう。
貧乏な《I(アイ)》も、金持ちの《I(アイ)》もみんな一緒だったのは、
みんなが貧乏だったからなのでしょう。
日本では、わし、とか、おいら、なんてえ、一人称のタイトルで始まる本は見たことありません。
おいどん、では方言っぽいし、あたし、とか、あたい、なんて一人称も、なんとなく俗っぽい。
本書訳者の飯野友幸さんは、
ホイットマンの「若い頃(といっても三十代後半だが)の作品では一人称を『おれ』にし、その後は『ぼく』、そして老境にいたって『わたし』にした」(187頁)そうです。
この点は「既訳で今までまずなかった」ので「既訳との差異化も計った」(187頁)とのこと。
ホイットマンは「初期、中期、後期と作風がくっきり分かれるので、血気盛んな男がだんだん枯れていくさまを辿れるようにという発想からである」(187頁)
ということで、本書のなかの一人称の訳語から、
ホイットマンの作風から初期、中期、後期をさぐってみました。
<ホイットマンの初期>
「おれ」が最初に登場する本書の頁:12頁
その詩の初出年:1867年
<ホイットマンの中期>
「ぼく」が最初に登場する本書の頁:52頁
その詩の初出年:1859年
<ホイットマンの後期>
「わたし」が最初に登場する本書の頁:77頁
注)「ぼく」(81頁)
その詩の初出年:1865年
次に、本書の《一人称の訳語の違い》から、ホイットマンの作風の時代区分をまとめてみます。
<ホイットマンの初期> 1855年から1858年まで
<ホイットマンの中期> 1859年から1864年まで
<ホイットマンの後期> 1865年から1892年まで
「ホイットマンは1855年に初の詩集『草の葉』を出版後、後半生をその増補・改訂にささげ、最終的にはとてつもなく長大かつ複雑な一冊に仕上げた」(167頁)
でもね、ホイットマンは時系列で作風の変化がつかめない詩人なのかもしれません。
だって、死ぬまで『草の葉』を推稿し、増補・改訂していたひとなんですから。
初期の『草の葉』にあった作品でも、ホイットマンは途中の版からはずしたりしています。
後期の『草の葉』の最後の「死の床版」には、
初期から後期までの「詩群(cluster)」がごちゃごちゃに混じっています。
こういう経過の作品ですから、本書の巻頭2頁の表記には感心しました。
「Title : LEAVES OF GRASS
1855 - 1892」
この作品『LEAVES OF GRASS』の出版年を、単年ではなく、
「1855 - 1892」と表記してあることに感心したのです。
1855年に初の詩集『草の葉』として出版後、
ホイットマンは後半生を(1892年に死ぬまでを)
その増補・改訂にささげたのです。
現実には、血気盛んな男がだんだん枯れていくのは当たり前ですが、
「わがうちなる空想の人」(107頁)は、死にません。空想の人なのですから。
「わがうちなる空想の人」とは、
「もうひとりの自分」(109頁)である、本書の副主人公の you です。
「君」(74頁)、「おまえ」(79頁、96頁)、「あなた」(81頁)、などと
いろいろに表記されている you ですが、全部「わがうちなる空想の人」です。
現実のホイットマンは最後に「わがうちなる空想の人」に言います、
「いまやお別れだ」(108頁)
「これにて――さらば!」
「わがうちなる空想の人」だけは今も生きています。
詩集『草の葉』のなかの you として生き続けています。