ããããã¼ã«ã¯æ·±ããªããã"ãã第ä¸å°è±¡ã§ãã
10å¹'ããã"ãã®ããããã¼ã«ãã¡ã³ã«ã¯ã確ãã«è³ã®ç-ãå°è¨ãç¶ãã¦ãã¾ãããèªåã®ã"ã¨ã'ãããã¦ããããªæ°-ãã-ã¾ã-ãããããèªåã®ã"ã¨ã§ã-ããã
ã-ãã'å¼éã-ã人ãèé¢ããªãä¸å強丸ã ã-ã®è§£èª¬ã'åãæµã-ãå®æ³ã®å±ã¢ããé¸æåã'ã²ã¼ã çµäºã¾ã§è¦ãããããã¤ã³ã¿ã"ã¥ã¢ã¼ã§ããã¯ãã®ã¿ã¬ã³ããã"ãå¬ã...ã¨ã-ã¦è'-åå¤-å½äººé¸æã®ãµã¤ã³ã'ãã ãâ¦ã
æµè¡ã¨ã-ã¦ã®ãµãã«ã¼ã'ä¹-ãè¶ãããã¨ã«ãããã-ãã¡ã¯ã"ã®å°ããªæ¬ã«æ¸ããã¦ããã"ã¨ã'漸ãæ³ãã®ã§ã-ãããã§ãã"ãããã§ããããã"ãã¯100å¹'ã§ãã"ã¡ãã¯ã¾ã 10å¹'ã ããã
ãã¶ã"ã"ã®æ¬ã¯ãããã-ãã¡æ-¥æ¬äººãããããã¼ã«ã'観ãç¼å·®ã-ãã®ãã®ã¸ã®æ¹è©ã'æ±ã£ã¦ããã®ã§ã¯ãªãããããèã!ã¾ãã
5å¹'å¾åèªã-ãåæã¨è³è³ãã©ãå¤å-ã'ããã-ã¦ãããã'æ³åã-ã¤ã¤ãï¼äºï¼
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
フットボールと英語のはなし: Saturday in the Park 単行本 – 2002/7/1
東本 貢司
(著)
- 本の長さ171ページ
- 言語日本語
- 出版社三省堂
- 発売日2002/7/1
- ISBN-104385361045
- ISBN-13978-4385361048
商品の説明
内容(「MARC」データベースより)
「なぜ、イギリスではなくイングランドなのか」「ピッチとフィールドとグラウンドの違いは?」 最もグローバルな「世界言語」フットボールと英語の真相を注視して見えたものは?
登録情報
- 出版社 : 三省堂 (2002/7/1)
- 発売日 : 2002/7/1
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 171ページ
- ISBN-10 : 4385361045
- ISBN-13 : 978-4385361048
- Amazon 売れ筋ランキング: - 1,408,478位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- - 32,934位スポーツ (本)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2003年9月17日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
2002年9月21日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
がっかりな内容でした。「フットボールと英語のなはし」という割には,どうでもいいような批判(日本人の英語,発音,カタカナ英語の弊害,報道,などなど)にページを裂いていて内容が薄い。
もっと「フットボール」独特の表現の方法や過去の名アナウンスが満載されているかと思ってたのですが,,,本のデザインにも惹かれてつい購入してしまいました。
ただ全てがダメというわけではなく,3章や11章は面白かったです。
もっと「フットボール」独特の表現の方法や過去の名アナウンスが満載されているかと思ってたのですが,,,本のデザインにも惹かれてつい購入してしまいました。
ただ全てがダメというわけではなく,3章や11章は面白かったです。
2008年7月13日に日本でレビュー済み
英語とフットボールを両輪に据えたエッセイ。
英国フットボールを支える英国文化。その英国文化の表象である英国英語について。
「なぜイギリスではなくイングランドなのか」
「レンタルとローン」
「フーリガニズムの真実」
など取り上げているテーマは多岐にわたり、腰の据った主張が展開されています。
けっこうこだわって書いてますね。
外来文化をいとも簡単に丸呑みし、なおかついつの間にか換骨奪胎して勝手なアレンジを加えてしまう消化力は、日本文化の大きな特徴。
フットボールに関しても英語に関しても、節操も無く安易に自国化してしまうこの日本人の習性に、ほとんど八つ当たり気味に批判しとります。
和製英語、和製サッカー用語の氾濫は、文化的背景を理解している著者のようなヒトからみれば随分と珍妙かつ的はずれなんだろうな。
外来語を日本語としてとらえるかあくまでも外国語とみるか。
このスタンスの違いで議論の色彩は随分と違ってくる。
たしかにこの外来語のむちゃくちゃな噛み砕き方には、僕も時として「そこまで変えちゃうか」みたいに感じることもしばしば。
反面その一つ々々に厳密にあろうとしても、そこまでの語学的バックグランドがないと著者のようにはいかないし、当座のコミュニケーションに間に合わせるため、安易と知りつつ結局外来語に頼っちゃうなんてことも少なくない 。
フットボールも言語も人と人がコミュニケートするためのメディアである、と考えると、その運用にはある種のルールが必要であるし、しかし一方人間という存在自体がリクツだけでは割り切れない矛盾に満ちたモノである以上、そのルールは理論的に律しきれなくても、ある意味しょうがないわけで。
要するにフットボールも言語も「こうあるベシ」とパカッと割り切れるようなもんじゃないなと。
そんなことを考えさせられる一冊でありました。
英国フットボールを支える英国文化。その英国文化の表象である英国英語について。
「なぜイギリスではなくイングランドなのか」
「レンタルとローン」
「フーリガニズムの真実」
など取り上げているテーマは多岐にわたり、腰の据った主張が展開されています。
けっこうこだわって書いてますね。
外来文化をいとも簡単に丸呑みし、なおかついつの間にか換骨奪胎して勝手なアレンジを加えてしまう消化力は、日本文化の大きな特徴。
フットボールに関しても英語に関しても、節操も無く安易に自国化してしまうこの日本人の習性に、ほとんど八つ当たり気味に批判しとります。
和製英語、和製サッカー用語の氾濫は、文化的背景を理解している著者のようなヒトからみれば随分と珍妙かつ的はずれなんだろうな。
外来語を日本語としてとらえるかあくまでも外国語とみるか。
このスタンスの違いで議論の色彩は随分と違ってくる。
たしかにこの外来語のむちゃくちゃな噛み砕き方には、僕も時として「そこまで変えちゃうか」みたいに感じることもしばしば。
反面その一つ々々に厳密にあろうとしても、そこまでの語学的バックグランドがないと著者のようにはいかないし、当座のコミュニケーションに間に合わせるため、安易と知りつつ結局外来語に頼っちゃうなんてことも少なくない 。
フットボールも言語も人と人がコミュニケートするためのメディアである、と考えると、その運用にはある種のルールが必要であるし、しかし一方人間という存在自体がリクツだけでは割り切れない矛盾に満ちたモノである以上、そのルールは理論的に律しきれなくても、ある意味しょうがないわけで。
要するにフットボールも言語も「こうあるベシ」とパカッと割り切れるようなもんじゃないなと。
そんなことを考えさせられる一冊でありました。
2002年8月14日に日本でレビュー済み
フットボールとイングランドと英語と・・・。氏の卓越した英国観をもってして、フットボールから英語へと展開する比較文化論は相変わらず健在である。ワールドカップで多くの外国人を受け入れた我々ホストとして、あまりにも知らない事が多すぎると教えられた秀作である。ベッカム、オーウェンでイングランド!イングランド!と連呼した日本人の浅い知識は、さぞかし外国人にとって奇異に感じられた事だろう。自分の無知を思い知らされ、かつ今後、フットボールと英語に接し続けなければいけないというパワーを与えられた非常に興味深い作品である。フットボールに関する著は数多いが、それを英語と結びつけた発想は、辞書のトップメーカーである三省堂と著者の深い知識が融合された珠玉の一品である。続編を期待したい。
2002年11月13日に日本でレビュー済み
サッカーに関するモノとしても、
英語に関するモノとしても、
面白いところが見つからない。
しかもどちらかしか予備知識がない人には
なおさらつまらないのでは。
どちらを求めていても欲求が満たされないし。
コラムとしても特に引っ掛かったことはないし。
デザインはすっきりとしてて
日本の書籍の中では目をひくけど。
この本を手にした人の
どれくらいが満足してるんだろう?って思ったりした。
W杯フィーバーに合わせた便乗商法です、ってことなら
かえってシンプルだけど、
さすがにそんなことじゃないだろうし…。
意味が不明でした。
あ、巻末のフットボールの英語表現の基礎一覧みたいのだけ
ちょっぴり役に立ったけど。
英語に関するモノとしても、
面白いところが見つからない。
しかもどちらかしか予備知識がない人には
なおさらつまらないのでは。
どちらを求めていても欲求が満たされないし。
コラムとしても特に引っ掛かったことはないし。
デザインはすっきりとしてて
日本の書籍の中では目をひくけど。
この本を手にした人の
どれくらいが満足してるんだろう?って思ったりした。
W杯フィーバーに合わせた便乗商法です、ってことなら
かえってシンプルだけど、
さすがにそんなことじゃないだろうし…。
意味が不明でした。
あ、巻末のフットボールの英語表現の基礎一覧みたいのだけ
ちょっぴり役に立ったけど。