プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
武士の娘 (ちくま文庫 す 7-1) 文庫 – 1994/1/24
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥1,100","priceAmount":1100.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1,100","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"%2BdUTPbuh9nd5N8tZn61jxFBbqVM6HYRIN0KPI414SEGxPioavcodt9mYV1kRi8hETlYEHV5kZW%2FOepR%2BnAl8TYx%2Bzgp%2F3O0u5%2Bjm2%2BFIM4KNvMJtdEBz9lqL%2FUZ0DQSN","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}]}
購入オプションとあわせ買い
★明治維新期に越後の家に生れ、厳格なしつけと礼儀作法を身につけた少女が開花期の息吹にふれて渡米、近代的女性となるまでの傑作自伝。
- ISBN-104480027823
- ISBN-13978-4480027825
- 出版社筑摩書房
- 発売日1994/1/24
- 言語日本語
- 本の長さ384ページ
よく一緒に購入されている商品
対象商品: 武士の娘 (ちくま文庫 す 7-1)
¥1,100¥1,100
最短で6月8日 土曜日のお届け予定です
在庫あり。
¥1,540¥1,540
最短で6月8日 土曜日のお届け予定です
残り4点(入荷予定あり)
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計:
pt
もう一度お試しください
追加されました
一緒に購入する商品を選択してください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- 出版社 : 筑摩書房 (1994/1/24)
- 発売日 : 1994/1/24
- 言語 : 日本語
- 文庫 : 384ページ
- ISBN-10 : 4480027823
- ISBN-13 : 978-4480027825
- Amazon 売れ筋ランキング: - 36,141位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2023年10月23日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
養老孟子、茂木健一郎、東浩紀お三方の対談のなかで、養老先生がこの本を紹介されていたので、読んだのですが、明治初期の旧上級士族階級の実状がよくわかり参考になりました。
2014年2月6日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
Currently I read through a book called "Daughter of the Samurai" by Etsuko Sugimoto. She wrote it in English by herself through her thirty years of living in America. It was published in the U.S first, then it was translated into other languages including Japanese. I read the Japanese version.
She was born in 1873 and died in 1950. She lived through turbulent times in which society had dynamically changed since the end of samurai soceity. In that era, it was very rare to live in a foreign country for a woman except for studying abroad as a representative of Japan. She was unusual because of many reasons. Her older brother ran away to the U.S., so she got a chance to study which, at the time, was reserved for men. Also, her brother, the head of their household at the time, arranged her to be married to his best friend. Additionally, after returning to Japan, her two kids missed their American life and convinced here to move back to the U.S. She started writing because she needed money. She also taught at Columbia University for a few years.
Her wide-open eyes captured differences between Japan and the U.S. in that era from her point of view. For example, she wrote about self-authority. She was amazed at Americans' self-authority and wrote the following. "We can act from a spirit of freedom without breaking tradition, without bringing disgrace to the family name, without breaking someone's heart and without sacrifice." Futhermore she wrote, "Japanese have a tendency to consider everything and everyone invisible until they have been placed in their appropriate place or position." This is one of secret keys to understanding the Japanese way and Japanese society.
In that era, Japanese were more effected by Buddhism than today. Buddhism made people think about everything from the perspective from the end of their life. People prepared for their deaths the same way as preparing for a trip. It helped them to think of their life purpose and mission from childhood. They prided themselves on those preparations and that perspective. They cultivated this self-respecting attitude from childhood through their Buddhist upbringing.
Modern Japanese society clearly lost their self-respecting attitude and sense of pride. I felt that I could touch my Japanese roots. It filled me.
She was born in 1873 and died in 1950. She lived through turbulent times in which society had dynamically changed since the end of samurai soceity. In that era, it was very rare to live in a foreign country for a woman except for studying abroad as a representative of Japan. She was unusual because of many reasons. Her older brother ran away to the U.S., so she got a chance to study which, at the time, was reserved for men. Also, her brother, the head of their household at the time, arranged her to be married to his best friend. Additionally, after returning to Japan, her two kids missed their American life and convinced here to move back to the U.S. She started writing because she needed money. She also taught at Columbia University for a few years.
Her wide-open eyes captured differences between Japan and the U.S. in that era from her point of view. For example, she wrote about self-authority. She was amazed at Americans' self-authority and wrote the following. "We can act from a spirit of freedom without breaking tradition, without bringing disgrace to the family name, without breaking someone's heart and without sacrifice." Futhermore she wrote, "Japanese have a tendency to consider everything and everyone invisible until they have been placed in their appropriate place or position." This is one of secret keys to understanding the Japanese way and Japanese society.
In that era, Japanese were more effected by Buddhism than today. Buddhism made people think about everything from the perspective from the end of their life. People prepared for their deaths the same way as preparing for a trip. It helped them to think of their life purpose and mission from childhood. They prided themselves on those preparations and that perspective. They cultivated this self-respecting attitude from childhood through their Buddhist upbringing.
Modern Japanese society clearly lost their self-respecting attitude and sense of pride. I felt that I could touch my Japanese roots. It filled me.
2016年3月5日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
幕末期を生き抜いた家老の娘の自叙伝であり。古来日本の風俗習慣とアメリカ生活で得られた西洋文化との対比で物語が綴られており、
西洋人にとっては大変興味深く感じられたのであろうか!大変なベストセラーの英文を日本人が和訳した珍しい本である。
日本人である私は日本の事は大方知っているのであまり興味を覚えなかったが、西洋人にとっては日本文化がとても奥行があり感銘を受けたのだろうか!ただ、著者がキリスト教の洗礼を受けたことが意外であった。
西洋人にとっては大変興味深く感じられたのであろうか!大変なベストセラーの英文を日本人が和訳した珍しい本である。
日本人である私は日本の事は大方知っているのであまり興味を覚えなかったが、西洋人にとっては日本文化がとても奥行があり感銘を受けたのだろうか!ただ、著者がキリスト教の洗礼を受けたことが意外であった。
2023年8月18日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
江戸時代は暗黒時代のような言質が広まっているが、実際はそうではないことがよくわかります。特に女性の地位とか封建社会と言えども、女性にかなりの自由があったこと、この書籍からよく理解できました。明治維新は、「開化」したバラ色の社会変革という間違った考えを改める縁になると思います。特に欧米の女性の地位と封建社会における女性の地位の比較論証が記載されていることに興味を持ちました。
2023年6月9日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
明治時代にアメリカに渡り英語で自叙伝風小説を書いた人がいるなんてびっくりしました。また、日本人の男性も貿易するためにアメリカに渡ってたんだと知りました。たいてい貧乏で移民が大金持ちの人か外交官がアメリカに行ってたと思っていたから予想とちょっと違ってました。また、もと家老の娘だから母も祖母も長岡から遠いところから籠や馬に乗って嫁にきてるからアメリカも同じくらい遠い異国に嫁ぐ感覚で捉えていて一般平民の考え方とは違う感じに思えた。大変おもしろく、オーストリアに嫁いだクーデンホーフみつこ伝みたいにテレビでとりあげたらいいと思った。ネットでこの方のことを書いてた評伝を読んでこの本を買ったのですが読みごたえがありました。
2022年1月8日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
明治の女性でこんな人がいたのかと思い、明治の人に対するステレオタイプ的なものの見方はよくないと感じた。但し、武士階級については、かなり理想化されて記述されているように思えた。
2023年5月7日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
司馬遼太郎さんが、文章の美しさに帰りの飛行機?だったかで読み切ってしまった、素晴らしい読後感、と書いておられ、購入しました。美しい日本語の文章の世界が広がります。おだやかな落ち着いた気持ちで、読み進めることができます。
2014年1月31日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
資料として読みました。大変助かりました。今後もよろしくお願いします。