無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
CDB英語を聴きとるための耳ならし・口ならしリスニングドリル (CD BOOK) 単行本(ソフトカバー) – 2005/3/31
付属資料:コンパクトディスク(1枚)
- 本の長さ177ページ
- 言語日本語
- 出版社明日香出版社
- 発売日2005/3/31
- ISBN-104756908527
- ISBN-13978-4756908520
登録情報
- 出版社 : 明日香出版社 (2005/3/31)
- 発売日 : 2005/3/31
- 言語 : 日本語
- 単行本(ソフトカバー) : 177ページ
- ISBN-10 : 4756908527
- ISBN-13 : 978-4756908520
- Amazon 売れ筋ランキング: - 1,295,359位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
カスタマーレビュー
星5つ中3.8つ
5つのうち3.8つ
全体的な星の数と星別のパーセンテージの内訳を計算するにあたり、単純平均は使用されていません。当システムでは、レビューがどの程度新しいか、レビュー担当者がAmazonで購入したかどうかなど、特定の要素をより重視しています。 詳細はこちら
3グローバルレーティング
虚偽のレビューは一切容認しません
私たちの目標は、すべてのレビューを信頼性の高い、有益なものにすることです。だからこそ、私たちはテクノロジーと人間の調査員の両方を活用して、お客様が偽のレビューを見る前にブロックしています。 詳細はこちら
コミュニティガイドラインに違反するAmazonアカウントはブロックされます。また、レビューを購入した出品者をブロックし、そのようなレビューを投稿した当事者に対して法的措置を取ります。 報告方法について学ぶ
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2018年6月11日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
本の内容とCD収録内容のバランスがとてもいいと思います。他社の同種のものは、本を見ながらの聞き取りがやり辛く、どうも使い辛くてイライラするのですが、この本は使いやすいです。おススメです。
2005年5月28日に日本でレビュー済み
ネイティブに確認(数人のアメリカ人)したところ違うとのことでした。
I don't のn'tの発音が落ちるとのことですが、落ちたら別の意味になってしまうとのことです。
また、Did you ever ですが、jeverとの発音にはならないとのこと。
それと、am notがain'tになるですが、テキサス辺りしか通じなくニューヨークなどでは言わないとのことです。
まだまだあるかもしれないし、あってるものもあると思います。
アンディ・バーガーさんはオハイオ州とのことですが、疑問です。
他の本で、喋る早さ毎に変化する発音を解説したものがあるのでそちらの方が良いと思いました。
I don't のn'tの発音が落ちるとのことですが、落ちたら別の意味になってしまうとのことです。
また、Did you ever ですが、jeverとの発音にはならないとのこと。
それと、am notがain'tになるですが、テキサス辺りしか通じなくニューヨークなどでは言わないとのことです。
まだまだあるかもしれないし、あってるものもあると思います。
アンディ・バーガーさんはオハイオ州とのことですが、疑問です。
他の本で、喋る早さ毎に変化する発音を解説したものがあるのでそちらの方が良いと思いました。
2007年4月19日に日本でレビュー済み
自分が高校生のころ、確か「百万人の英話(だったかな?)」というラジオ講座で
ハイディ矢野先生が、教えていたWhat are = ワラ というワラワラメソッド、
みたいな本です。
つまり、英語を我々日本人が聞くと、リエゾンの影響で音声の脱落と強調のために
違う音に聞こえてしまう、ということです。
このような本が最近見当たらないので、つい、買ってしまいました。
これだけで英語が聞き取れるというものではありませんので注意。
米語のための、聴き取りの参考に使いましょう。
なお、自分でこのようにしゃべろうとするのはあまりお勧めしません。
日本人は、普通に発音した方が、通じますよ。(留学などしてない方は)
変に、早口でしゃべると、相手が英語力があると勘違い(?)して
よりNatural speedで話しかけますから。
あくまで、相手がしゃべる言葉の聞き取りの参考用というのが
本書の有効な利用方法でしょう。
ハイディ矢野先生が、教えていたWhat are = ワラ というワラワラメソッド、
みたいな本です。
つまり、英語を我々日本人が聞くと、リエゾンの影響で音声の脱落と強調のために
違う音に聞こえてしまう、ということです。
このような本が最近見当たらないので、つい、買ってしまいました。
これだけで英語が聞き取れるというものではありませんので注意。
米語のための、聴き取りの参考に使いましょう。
なお、自分でこのようにしゃべろうとするのはあまりお勧めしません。
日本人は、普通に発音した方が、通じますよ。(留学などしてない方は)
変に、早口でしゃべると、相手が英語力があると勘違い(?)して
よりNatural speedで話しかけますから。
あくまで、相手がしゃべる言葉の聞き取りの参考用というのが
本書の有効な利用方法でしょう。