なによりも、値段が安かったので購入してみました。
マニュアルも読まずにインストールしたので、はじめは使い方がよく分かりませんでしたが、使い込むほど良さを実感してきました。いろいろカスタマイズもできそうなので、試して見る価値ありです。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
100万語収録のスーパー英和・和英辞典「英辞郎」 CD-ROM – 2002/3/6
EDP
(著)
付属資料:CD-ROM(1枚)
- 本の長さ151ページ
- 言語日本語
- 出版社アルク
- 発売日2002/3/6
- ISBN-104757405707
- ISBN-13978-4757405707
商品の説明
著者からのコメント
どのような内容の辞書なのか? 辞書というものは、実際に使ってみないと、自分にとって本当に役立つものかどうかは分かりません。購入決定の判断材料として、以下のサイトにアクセスしてみてください。
●英辞郎を無料で検索できる『英辞郎 on the Web』
●英辞郎の製作グループ『EDP』
本書では、英辞郎の検索方法がビジュアルに分かりやすく解説されています。
登録情報
- 出版社 : アルク (2002/3/6)
- 発売日 : 2002/3/6
- 言語 : 日本語
- CD-ROM : 151ページ
- ISBN-10 : 4757405707
- ISBN-13 : 978-4757405707
- Amazon 売れ筋ランキング: - 1,322,649位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
カスタマーレビュー
星5つ中4.2つ
5つのうち4.2つ
全体的な星の数と星別のパーセンテージの内訳を計算するにあたり、単純平均は使用されていません。当システムでは、レビューがどの程度新しいか、レビュー担当者がAmazonで購入したかどうかなど、特定の要素をより重視しています。 詳細はこちら
41グローバルレーティング
虚偽のレビューは一切容認しません
私たちの目標は、すべてのレビューを信頼性の高い、有益なものにすることです。だからこそ、私たちはテクノロジーと人間の調査員の両方を活用して、お客様が偽のレビューを見る前にブロックしています。 詳細はこちら
コミュニティガイドラインに違反するAmazonアカウントはブロックされます。また、レビューを購入した出品者をブロックし、そのようなレビューを投稿した当事者に対して法的措置を取ります。 報告方法について学ぶ
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2005年1月19日に日本でレビュー済み
私は特許明細書の英訳を仕事にしています。
「英辞郎」はもっとも良く引く電子辞書です。
まず語数の膨大さがたいへん有り難い。
Webをサーチして見つからない専門用語が
載っている場合も多々あります。
専門から外れた分野の言葉を探すのに
大変重宝しています。
それに用例も翻訳者などが仕事で出会った
であろう生きた用例が載っています。
ただし「英辞郎」はたいへん危険な辞典です。
それは間違いが散見されるからです。一般の
英和和英辞典は校正で間違いがほとんど修正
されますが、ほとんど無校正に近い(と私には
思えます)「英辞郎」はとても一般の人には
薦められません。
いくつか例を挙げましょう:
「頭出し」=rewinding (正しくはcueing,
automatic music searchなど)この誤りは
最新版では修正されています。
「一点鎖線」=dashed line (正しくはdot-and-dash
lineなど)dashed lineは破線です。
本辞典が役に立つのは常に裏を取ることが習性
になっているプロの翻訳者のような人だけでしょう。
もう一つの欠点は、載っているものは載っている
が載っていないものは全く載っていない。
つまり収録語に大きな偏りがあることです。
これは本辞典は一般英語辞書を補うものである
と考えれば問題ではないかもしれません。
私は大変重宝していますが一般には薦められ
ないので☆☆☆にしました。
「英辞郎」はもっとも良く引く電子辞書です。
まず語数の膨大さがたいへん有り難い。
Webをサーチして見つからない専門用語が
載っている場合も多々あります。
専門から外れた分野の言葉を探すのに
大変重宝しています。
それに用例も翻訳者などが仕事で出会った
であろう生きた用例が載っています。
ただし「英辞郎」はたいへん危険な辞典です。
それは間違いが散見されるからです。一般の
英和和英辞典は校正で間違いがほとんど修正
されますが、ほとんど無校正に近い(と私には
思えます)「英辞郎」はとても一般の人には
薦められません。
いくつか例を挙げましょう:
「頭出し」=rewinding (正しくはcueing,
automatic music searchなど)この誤りは
最新版では修正されています。
「一点鎖線」=dashed line (正しくはdot-and-dash
lineなど)dashed lineは破線です。
本辞典が役に立つのは常に裏を取ることが習性
になっているプロの翻訳者のような人だけでしょう。
もう一つの欠点は、載っているものは載っている
が載っていないものは全く載っていない。
つまり収録語に大きな偏りがあることです。
これは本辞典は一般英語辞書を補うものである
と考えれば問題ではないかもしれません。
私は大変重宝していますが一般には薦められ
ないので☆☆☆にしました。
2012年5月20日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
ボタン式のハンディ辞書を使っていましたが、
入力までに時間がかかる&のっている意味が少なくて(中学生程度?)
実用性がありませんでした。
パソコン作業をしながらこの英辞郎で
パパッと片手間でも調べることができ、呼び出すまでの苦痛もなく
意味もたくさん載っているので、
一つの単語でも他の意味も数珠つなぎに覚えるができ実用性があります。
普段パソコンをよく使うのでこちらのアプリケーションが1つあれば、
英訳に時間がかかることもないし、
わからなくてモヤモヤすることも減りました。
調べているうちに自然と覚えるのでTOEIC対策にも持ってこいです。
入力までに時間がかかる&のっている意味が少なくて(中学生程度?)
実用性がありませんでした。
パソコン作業をしながらこの英辞郎で
パパッと片手間でも調べることができ、呼び出すまでの苦痛もなく
意味もたくさん載っているので、
一つの単語でも他の意味も数珠つなぎに覚えるができ実用性があります。
普段パソコンをよく使うのでこちらのアプリケーションが1つあれば、
英訳に時間がかかることもないし、
わからなくてモヤモヤすることも減りました。
調べているうちに自然と覚えるのでTOEIC対策にも持ってこいです。
2003年7月28日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
英語に触れる機会が多いので、DokoPoP!を利用したポップアップ和訳は、本当に助かっている。専門用語の訳に疑問を感じる時もあるが、長所がそれらの欠点をはるかに凌駕している。
ただ、本は、開発秘話などの内輪話が延々と100ページも続くので、いただけない。読者のほとんどは、「インストールの方法」「くわしい使い方」のふたつにまず興味があるのであって、それを最初に持ってくるべきだろう。(それらは、100ページから120ページくらいにかけて載っている。参考までに。)
もちろん、そのような本の構成の問題は、使い始めると気にならないわけで、このような真に役立つソフトを送り出した方々に、心から感謝したい。
ただ、本は、開発秘話などの内輪話が延々と100ページも続くので、いただけない。読者のほとんどは、「インストールの方法」「くわしい使い方」のふたつにまず興味があるのであって、それを最初に持ってくるべきだろう。(それらは、100ページから120ページくらいにかけて載っている。参考までに。)
もちろん、そのような本の構成の問題は、使い始めると気にならないわけで、このような真に役立つソフトを送り出した方々に、心から感謝したい。
2002年5月18日に日本でレビュー済み
英辞郎は語数だけでいくと確かに市販の他の辞書を圧倒しています。ですから難解な専門用語などの意味を調べる際には非常に重宝する辞書です。私も毎日のように使っています。
しかし、特にイディオム系の訳出は?マークをつけざるをえないものも多く、注意が必要です。あまりにも直訳調で訳出されているので心配になって知り合いのネイティブに確かめてみると、そんな風には言わないと注意されることしばしば・・・
収録語数がとにかく多いので、ぜひとも買っておきたい辞書であることは間違いありません。しかし、不自然な表現も数多く収録されているので、確実を期するためにランダムハウスやリーダーズもあわせてお買いになることをオススメします。不自然に感じる表現があった場合は、信頼に足る辞書での再確認が不可欠です。
英辞郎は収録語数の多さが購買意欲をそそり、大ヒット商品となりましたが、語数へのこだわりが生んだ弊害があることも決して忘れないでいただきたいと思います。ですから上記の辞書との併用であるなら「使える辞書」と言えるでしょう。
しかし、特にイディオム系の訳出は?マークをつけざるをえないものも多く、注意が必要です。あまりにも直訳調で訳出されているので心配になって知り合いのネイティブに確かめてみると、そんな風には言わないと注意されることしばしば・・・
収録語数がとにかく多いので、ぜひとも買っておきたい辞書であることは間違いありません。しかし、不自然な表現も数多く収録されているので、確実を期するためにランダムハウスやリーダーズもあわせてお買いになることをオススメします。不自然に感じる表現があった場合は、信頼に足る辞書での再確認が不可欠です。
英辞郎は収録語数の多さが購買意欲をそそり、大ヒット商品となりましたが、語数へのこだわりが生んだ弊害があることも決して忘れないでいただきたいと思います。ですから上記の辞書との併用であるなら「使える辞書」と言えるでしょう。
2012年2月24日に日本でレビュー済み
Mac OSのClassic用のソフトが入っています。
旧式PowerPC Macはネット閲覧も非対応のWebページが増えましたが、
ネット無しのPowerBookなどで、Simple TextやNisus Writer v4.1(for free)などを用い、
物書き用には打ってつけの辞書ソフトではないでしょうか。
もっさり感の皆無なパソコン環境ができるでしょう、、。
文法チェッカーソフト(Grammarianなど)があれば、言うことなしですね。
You've Got Mail、、。
旧式PowerPC Macはネット閲覧も非対応のWebページが増えましたが、
ネット無しのPowerBookなどで、Simple TextやNisus Writer v4.1(for free)などを用い、
物書き用には打ってつけの辞書ソフトではないでしょうか。
もっさり感の皆無なパソコン環境ができるでしょう、、。
文法チェッカーソフト(Grammarianなど)があれば、言うことなしですね。
You've Got Mail、、。
2002年3月13日に日本でレビュー済み
CD-ROM目当てで購入しましたが、赤い本がまたよかったです。
(辞書の素晴らしさは多く語られているので省略)
本はおまけと思ってましたが、まずハードカバーでがっしりした作りに驚きました。
英辞郎がいかにしてここまで成長したかという開発ストーリーがあるのですが、ボランティアで活躍されてきた方々のご苦労がよくわかり、感銘を受けました。
その他、ヘビーユーザーのインタビュー等、参考になる情報があります。
また、この手のCD-ROMはインストール手順等が不親切なことが多いですが、この本では画面イメージを載せながら親切に手順をわかりやすく説明しています。
さらに、本ソフトを有効活用するための数々の設定方法が紹介されていて有用です。特に、常駐ソフトDokoPopを併用すると、いちいち訳したい単語を入力することなく右クリックだけで訳語がポップアップ表示される機能が追加されることが紹介されていますが、これは非常に役立ちます。
ハードディスクにコピーできますので、いったん英辞郎環境を構築してしまえばすばらしい辞書環境がすぐにできあがります。
(辞書の素晴らしさは多く語られているので省略)
本はおまけと思ってましたが、まずハードカバーでがっしりした作りに驚きました。
英辞郎がいかにしてここまで成長したかという開発ストーリーがあるのですが、ボランティアで活躍されてきた方々のご苦労がよくわかり、感銘を受けました。
その他、ヘビーユーザーのインタビュー等、参考になる情報があります。
また、この手のCD-ROMはインストール手順等が不親切なことが多いですが、この本では画面イメージを載せながら親切に手順をわかりやすく説明しています。
さらに、本ソフトを有効活用するための数々の設定方法が紹介されていて有用です。特に、常駐ソフトDokoPopを併用すると、いちいち訳したい単語を入力することなく右クリックだけで訳語がポップアップ表示される機能が追加されることが紹介されていますが、これは非常に役立ちます。
ハードディスクにコピーできますので、いったん英辞郎環境を構築してしまえばすばらしい辞書環境がすぐにできあがります。
2004年4月13日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
特にアメリカ英語は、造語などを含め日々新たに拡張して増え続ける傾向にある。
普段ボロボロになって手垢の付いた、私にとっては愛着のある研究社の英和辞典等を使っているが、やはり最近のアメリカ英語には対応できていなくて、載っていない語彙も多い。そういった未知の語彙を調べるために補助的にこの『英辞郎』を使っているが、検索するとほぼ必ずといって良いほどヒットしてくれて頼もしいと感じられた。
ただ、学習辞典とは違い、未知の語彙を探すための辞典なのでペーパーの辞典のように親切なつくりではないが、この100万語を超える豊富な語彙数と価格の安さの点で、普段使っている辞書の補助的な利用法といった観点で評価に値するCDROMであると思う。
普段ボロボロになって手垢の付いた、私にとっては愛着のある研究社の英和辞典等を使っているが、やはり最近のアメリカ英語には対応できていなくて、載っていない語彙も多い。そういった未知の語彙を調べるために補助的にこの『英辞郎』を使っているが、検索するとほぼ必ずといって良いほどヒットしてくれて頼もしいと感じられた。
ただ、学習辞典とは違い、未知の語彙を探すための辞典なのでペーパーの辞典のように親切なつくりではないが、この100万語を超える豊富な語彙数と価格の安さの点で、普段使っている辞書の補助的な利用法といった観点で評価に値するCDROMであると思う。