日本語と英語の両方に精通しているジャンさんならではの、慧眼に接して読んで良かったと思っています。
日本語と英語の相違を論じている本は多数有り、色々と参考になりますが、この本を読むと
日本人が、周囲を最重要視しながら発話しているにもかかわらず、対象の特定・不特定、単数・複数などの認識において、
曖昧な了解レベルで話しを進めていることを教えてくれます。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
ジャンさんの「英語の頭」をつくる本―センスのいい科学論文のために 単行本 – 1997/12/20
ジャン・E. プレゲンズ
(著)
ダブルポイント 詳細
英文ライティングは異文化コミュニケーションである。
在日20年の著者が、日本語と英語の発想・論理・ニュアンスにおける「ちがい」を知ることの大切さをやさしく解説。
在日20年の著者が、日本語と英語の発想・論理・ニュアンスにおける「ちがい」を知ることの大切さをやさしく解説。
- 本の長さ199ページ
- 言語日本語
- 出版社インターメディカル
- 発売日1997/12/20
- ISBN-104900828068
- ISBN-13978-4900828063
商品の説明
内容(「MARC」データベースより)
ただの用語集、例文集ではない、英語の科学論文を書くための英語的発想法を楽しく解説。言葉のうら側にあるその言葉独特のセンスを磨くことで、より素敵な文章が書けるようになる。
登録情報
- 出版社 : インターメディカル (1997/12/20)
- 発売日 : 1997/12/20
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 199ページ
- ISBN-10 : 4900828068
- ISBN-13 : 978-4900828063
- Amazon 売れ筋ランキング: - 157,821位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- - 15位科学技術の参考図書・白書
- - 1,154位英語よみもの
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
カスタマーレビュー
星5つ中4.6つ
5つのうち4.6つ
全体的な星の数と星別のパーセンテージの内訳を計算するにあたり、単純平均は使用されていません。当システムでは、レビューがどの程度新しいか、レビュー担当者がAmazonで購入したかどうかなど、特定の要素をより重視しています。 詳細はこちら
5グローバルレーティング
虚偽のレビューは一切容認しません
私たちの目標は、すべてのレビューを信頼性の高い、有益なものにすることです。だからこそ、私たちはテクノロジーと人間の調査員の両方を活用して、お客様が偽のレビューを見る前にブロックしています。 詳細はこちら
コミュニティガイドラインに違反するAmazonアカウントはブロックされます。また、レビューを購入した出品者をブロックし、そのようなレビューを投稿した当事者に対して法的措置を取ります。 報告方法について学ぶ
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2013年10月23日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
2013年3月2日に日本でレビュー済み
言語はそれぞれ集団固有の文化です。日本語では意識しない単複の区別や冠詞等々、日本人の書いた著作には信用が置けませんでした。ネイティヴの監修すら受けていない本が世に "名著" として普及しているのは、受験英語がもうかる産業になっている日本独自の現象ではないでしょうか。英語のことは英語のネイティヴ、しかも日本語も理解している著者に学ぶのが当然のことです。英語教師のレヴェルの低い日本では、こういう本の存在が有意義かつ尊いと思われます。
2004年10月10日に日本でレビュー済み
~この本を読んで,目から鱗が何回落ちたか解りません.学校で習う英語では解らなかった知識・情報を沢山吸収できるとても良い本でした.(例えば,theはthatから来ているとか,パラレリズムの話とか)著者には感謝の念に堪えません.日本語と英語のcontext(ある文化や状況の中だけで通用する了解事項)の違いをメインテーマに,わかりやすく日本人が英語を書く際に~~陥りやすい間違い・誤解を丁寧に説明してくれています.~