コンパクトに郵送して頂いて、嬉しかったです。
これからガイドを手にしながら原書頑張って読もうと思います。
プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
「ハリー・ポッター」Vol.5が英語で楽しく読める本 単行本 – 2003/11/21
クリストファー・ベルトン
(著)
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥1,760","priceAmount":1760.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1,760","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"23kzgRZaQVy%2BhyOjiRuSzzMTs8SDy1vrKKfmd9eejJXBAb571qCz%2F83OWVRUu9R8A%2Faxrxu6ekf0tp%2FaERxEgpPoY%2FgwbopkW%2Fe3xnAb4Joqze0mvJdrf64S0dFwLeKY","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}]}
購入オプションとあわせ買い
原書に挑戦する人をパワフルに応援
長い、分厚い、でも絶対に読みたい! 1日でも早く読みたい! そんな「ハリー・ポッター」ファンをサポートする、シリーズ5作目を原書で読むための強力なガイドブックです。分析してみると、使われている語彙の約8割は中学・高校で習う単語とはいえ、日本人にとっては一筋縄ではいかないのは事実。そこで、翻訳家および小説家として活躍しているイギリス人の著者が、ときにユーモアをまじえて「ハリー・ポッター」5巻目の英語をやさしく解き明かします。
本書の特長は、単なる用語集ではなく、語源やそのことばに込められた意味、文化的背景なども解説し、英語ということばへの興味、ストーリーのより深い理解につながるように構成している点です。
これから読もうとしている人や、原書を購入したものの途中で挫折してしまった人はもちろん、自力で何とか読み通した人にもおすすめ。J.K.ローリングのことば使いの巧みさに新たな発見が続々、原書を読む楽しさをあらためて実感する1冊です。
[本書の構成]
全38章について章ごとに以下の要素で構成
●「章題」 タイトルに込められた意味合いを解説
●「章の展開」 その章の読みどころをアドバイス
●「登場人物」 新しく登場した人物、またはひさびさに登場した人物を紹介
●「語彙リスト」 場面単位で米版と英版の該当ページおよび行を示しながら、難しい単語や固有名詞、イディオムの日本語訳を掲載
●「地の文」「せりふ」「呪文」「魔法界の生き物」「魔法の道具」「情報」 その章の各項目の中で、特に注意したい用語や、原作者のJ.K.ローリングの意図を深く理解するために必要な知識を詳しく解説
長い、分厚い、でも絶対に読みたい! 1日でも早く読みたい! そんな「ハリー・ポッター」ファンをサポートする、シリーズ5作目を原書で読むための強力なガイドブックです。分析してみると、使われている語彙の約8割は中学・高校で習う単語とはいえ、日本人にとっては一筋縄ではいかないのは事実。そこで、翻訳家および小説家として活躍しているイギリス人の著者が、ときにユーモアをまじえて「ハリー・ポッター」5巻目の英語をやさしく解き明かします。
本書の特長は、単なる用語集ではなく、語源やそのことばに込められた意味、文化的背景なども解説し、英語ということばへの興味、ストーリーのより深い理解につながるように構成している点です。
これから読もうとしている人や、原書を購入したものの途中で挫折してしまった人はもちろん、自力で何とか読み通した人にもおすすめ。J.K.ローリングのことば使いの巧みさに新たな発見が続々、原書を読む楽しさをあらためて実感する1冊です。
[本書の構成]
全38章について章ごとに以下の要素で構成
●「章題」 タイトルに込められた意味合いを解説
●「章の展開」 その章の読みどころをアドバイス
●「登場人物」 新しく登場した人物、またはひさびさに登場した人物を紹介
●「語彙リスト」 場面単位で米版と英版の該当ページおよび行を示しながら、難しい単語や固有名詞、イディオムの日本語訳を掲載
●「地の文」「せりふ」「呪文」「魔法界の生き物」「魔法の道具」「情報」 その章の各項目の中で、特に注意したい用語や、原作者のJ.K.ローリングの意図を深く理解するために必要な知識を詳しく解説
- 本の長さ239ページ
- 言語日本語
- 出版社コスモピア
- 発売日2003/11/21
- ISBN-104902091070
- ISBN-13978-4902091076
よく一緒に購入されている商品
対象商品: 「ハリー・ポッター」Vol.5が英語で楽しく読める本
¥1,760¥1,760
最短で6月1日 土曜日のお届け予定です
残り4点(入荷予定あり)
¥1,760¥1,760
最短で6月1日 土曜日のお届け予定です
残り5点(入荷予定あり)
¥1,848¥1,848
最短で6月1日 土曜日のお届け予定です
残り4点(入荷予定あり)
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計:
pt
もう一度お試しください
追加されました
一緒に購入する商品を選択してください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
商品の説明
内容(「MARC」データベースより)
「ハリー・ポッター」シリーズを通して、理解が難しいと思われる部分を指摘し、語彙を解説します。英語力を高めると同時に、物語をあらゆる面から楽しめるようにしました。
登録情報
- 出版社 : コスモピア (2003/11/21)
- 発売日 : 2003/11/21
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 239ページ
- ISBN-10 : 4902091070
- ISBN-13 : 978-4902091076
- Amazon 売れ筋ランキング: - 512,353位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
イメージ付きのレビュー
フィードバックをお寄せいただきありがとうございます
申し訳ありませんが、エラーが発生しました
申し訳ありませんが、レビューを読み込めませんでした
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2017年3月19日に日本でレビュー済み
イギリスの病院、タブロイド紙、試験、進路指導等、イギリスに係る映画を見るのに役立ちそうな情報が、章の後に載っていることがあり、これが楽しくてbuoyantな気分になる。
単語リストであるが、本に載っている英単語と併記されている英単語の中に、ちょっと意味が違うのではない?と思うものもある。またポジティブな意味で使われていることが多い英単語のあとにネガティブな意味で使われることが多い英単語が併記されていることがある。→もう少し詳しい解説が必要だと思う。
単語リストであるが、本に載っている英単語と併記されている英単語の中に、ちょっと意味が違うのではない?と思うものもある。またポジティブな意味で使われていることが多い英単語のあとにネガティブな意味で使われることが多い英単語が併記されていることがある。→もう少し詳しい解説が必要だと思う。
2005年1月19日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
日本語訳が出る前に、原書で話の内容をつかんでおきたかったので
購入いたしました。
魔法界の特別用語のみならず、今日のイギリスの事情や慣わしも
理解できて、本当に重宝しています。
購入いたしました。
魔法界の特別用語のみならず、今日のイギリスの事情や慣わしも
理解できて、本当に重宝しています。
2008年1月23日に日本でレビュー済み
ハリーポッターがでて、すぐに原書を買いました。
英語の朗読のCDも買って、耳から英語を入れるようにしました。
この本も、すぐに買って、知らない単語を見たりしました。
3年間かけて、第1巻を英語で読破しようとしましたが、失敗しました。
CDも、1枚目は100回程度聞いたのですが、意味を納得できるところまでは行きませんでした。
それは、決してこの本の責任ではありません。
日本語の翻訳、映画(英語と日本語)があり、解説書やパロディー本までたくさんあり、情報に満腹してしまったからかもしれません。
あるいは、仕事で英語を使っていても、英語で生活をしていないために、日常会話の英語についていけないためかもしれません。
それでも本書の評価を高くしているのは、いつか時間があったときに、再挑戦したいという意志があるためです。
第1巻、第2巻、第3巻は朗読のCD、この本、原書、飜訳と4種類を購入しました。
第4巻、第5巻は、朗読のCDを購入していません。
飜訳以外は1ページも進んでいません。
積読にしている方、もう一度、英語での読破に一緒に挑戦しませんか?
英語の朗読のCDも買って、耳から英語を入れるようにしました。
この本も、すぐに買って、知らない単語を見たりしました。
3年間かけて、第1巻を英語で読破しようとしましたが、失敗しました。
CDも、1枚目は100回程度聞いたのですが、意味を納得できるところまでは行きませんでした。
それは、決してこの本の責任ではありません。
日本語の翻訳、映画(英語と日本語)があり、解説書やパロディー本までたくさんあり、情報に満腹してしまったからかもしれません。
あるいは、仕事で英語を使っていても、英語で生活をしていないために、日常会話の英語についていけないためかもしれません。
それでも本書の評価を高くしているのは、いつか時間があったときに、再挑戦したいという意志があるためです。
第1巻、第2巻、第3巻は朗読のCD、この本、原書、飜訳と4種類を購入しました。
第4巻、第5巻は、朗読のCDを購入していません。
飜訳以外は1ページも進んでいません。
積読にしている方、もう一度、英語での読破に一緒に挑戦しませんか?
2003年12月25日に日本でレビュー済み
「本」を読むための「本」とは……と唖然としてしまいました。
開いてみると、なんて画期的な本だろう、とつくづく思いました。
ハリー・ポッターは一文一文が短くて、文法的には簡単なものです。
ですが、意味不明な語句(呪文とか人物名とか地名とか)がたくさん出てくるので、いやーになる人が多いのです。
この本を片手に、読んでいけば、案外すらすらと読めるのではないか、と思います。本に沿った順で単語が解説してあるので、使いやすさは◎でしょう。
開いてみると、なんて画期的な本だろう、とつくづく思いました。
ハリー・ポッターは一文一文が短くて、文法的には簡単なものです。
ですが、意味不明な語句(呪文とか人物名とか地名とか)がたくさん出てくるので、いやーになる人が多いのです。
この本を片手に、読んでいけば、案外すらすらと読めるのではないか、と思います。本に沿った順で単語が解説してあるので、使いやすさは◎でしょう。
2004年1月8日に日本でレビュー済み
映画を観て以来、ハリー・ポッターの世界にはまっています!
早く先が知りたいので、ペイパーバックを読み進めていますが、
あちらでは小学生が喜んで読んでいるという本書も日本人の
私にとってはなかなか手強く、原書が翻訳されてから世に出る
までのタイムラグがもどかしい今日この頃であります・・・
そんなときに、この「ハリーポッターが原書で読める」
シリーズを書店で見つけて、早速購入しました!!
巻末の語彙分析によると、「高校1年生の語彙と固有名詞で
全体の85%をカバーできる・・・」とあり、これなら私も読める
と小躍りしました。映画の中でも、ハリー、ロン、ハーマイオニー
の3人が覚えた魔法の呪文を唱える場面がたびたび登場します。
英語でもないし、なんだろう?と思っていましたが、本書を
読むならば ”Legilimens! ”あるいは、”Petrificus Totalus!”
といったセリフに隠された意味がわかります。(因みに、英語では
ないので英語の辞書には載っていません)
・・・というわけで、ハリポタファンにおすすめのシリーズです!
早く先が知りたいので、ペイパーバックを読み進めていますが、
あちらでは小学生が喜んで読んでいるという本書も日本人の
私にとってはなかなか手強く、原書が翻訳されてから世に出る
までのタイムラグがもどかしい今日この頃であります・・・
そんなときに、この「ハリーポッターが原書で読める」
シリーズを書店で見つけて、早速購入しました!!
巻末の語彙分析によると、「高校1年生の語彙と固有名詞で
全体の85%をカバーできる・・・」とあり、これなら私も読める
と小躍りしました。映画の中でも、ハリー、ロン、ハーマイオニー
の3人が覚えた魔法の呪文を唱える場面がたびたび登場します。
英語でもないし、なんだろう?と思っていましたが、本書を
読むならば ”Legilimens! ”あるいは、”Petrificus Totalus!”
といったセリフに隠された意味がわかります。(因みに、英語では
ないので英語の辞書には載っていません)
・・・というわけで、ハリポタファンにおすすめのシリーズです!
2004年2月22日に日本でレビュー済み
早く第5巻を読みたくて、訳本がでるのが待ちきれずに、ペーパーバックを購入し読み始めました。しかしとにかく本が厚いので、通勤の行きかえり電車の中で読むわけにいかず、考えた末に、2章づつ本をばらして文庫本のようにして車内で読んでいました。わからない単語を読み飛ばして内容を想像しながら読んでも大丈夫と、この本の作者は励ましてくれていますが、その時にはまだ、この本に出会っていなかったので、「本当に自分の解釈でよいのだろうか」と、半信半疑で読み続けました。早く時にこの本と出会っていたら思います。長い5巻を読み続けるのに、力強い味方となる本だと思います。辞書を片手に読むのでは、進まないし、内容に入り込みにくいですものね。これからは、また前に戻って、もう一度この本と照らし合わせて読み直して見たいと思います。また、そう、思わせてくれる本です。
2003年12月29日に日本でレビュー済み
留学すると殆どの人が流暢に話し、難なく読めるようになるというのは自然のことです。私の親戚にも二人の女性が今では私よりもはるかに上手く英語を操っています。一人はアメリカ人と結婚して米国に暮らし、一人は夫の転勤でオーストラリアに暮らしていて、今は日本に戻っていますが再度外国暮らしが決まっています。この二人の女性、外国に住むまでは殆ど一言も英語を喋ることができませんでしたが、今ではもちろん、英語で堂々とアメリカ人やオーストラリア人とケンカができます。
彼女らは、英語を日本語に訳して使ってはいません。
つまり、前置きが長くなりましたが、英語を使いたい、英語を楽しみたい、というのなら、英語を日本語に置き換えてはいけないのです。
ですから、この本、せっかく魅力的な内容なのに、単語や文章、それに興味深い事項を全て『日本語に訳して』しまっています。
中学生高校生で受験にもハリーの本を利用したいというのなら、それもかまいませんが、受験の和訳に苦しむ必要のない大学生や社会人は、こうした『日本語に変換してハリーを読む』という『悪習』に染まらない方がいいと思います。ハリーの本を読んで、単語や文章を日本語に変換していたなら、必ずいつか袋小路に陥って投げ出すことになると思います。
将来翻訳家として仕事をしたいというのならともかく、ハリーの英語を楽しく読みたいというのなら、解らない単語は必ず英英辞書で調べ、英語のまま理解するという努力を続けるべきです。
と、まぁー、留学経験もないのにこうしたことを書きますが、留学して英語をモノにした人達に訊いてごらんなさい、100人中100人が、英語を頭の中で日本語に変換したりしない、と答えるはずです。
それが正しいやりかたです。この本を読んで、ハリーを日本語で考えるという『誤った道』に入り込まないようにしてください。
この本は、読まない方が『絶対に』いいと思います。
彼女らは、英語を日本語に訳して使ってはいません。
つまり、前置きが長くなりましたが、英語を使いたい、英語を楽しみたい、というのなら、英語を日本語に置き換えてはいけないのです。
ですから、この本、せっかく魅力的な内容なのに、単語や文章、それに興味深い事項を全て『日本語に訳して』しまっています。
中学生高校生で受験にもハリーの本を利用したいというのなら、それもかまいませんが、受験の和訳に苦しむ必要のない大学生や社会人は、こうした『日本語に変換してハリーを読む』という『悪習』に染まらない方がいいと思います。ハリーの本を読んで、単語や文章を日本語に変換していたなら、必ずいつか袋小路に陥って投げ出すことになると思います。
将来翻訳家として仕事をしたいというのならともかく、ハリーの英語を楽しく読みたいというのなら、解らない単語は必ず英英辞書で調べ、英語のまま理解するという努力を続けるべきです。
と、まぁー、留学経験もないのにこうしたことを書きますが、留学して英語をモノにした人達に訊いてごらんなさい、100人中100人が、英語を頭の中で日本語に変換したりしない、と答えるはずです。
それが正しいやりかたです。この本を読んで、ハリーを日本語で考えるという『誤った道』に入り込まないようにしてください。
この本は、読まない方が『絶対に』いいと思います。