戦争、原子力発電所の爆発のような、巨大な人災が起ったとする。大勢の人が、たとえこれらのことにどれほど反対を表明していようと、巻き込まれて死ぬ。 私もあなたも、恐らくその中に入っている。
ところが、こうした災害自体を引き起こし、責任を負うべき者たち、情報を事前に独占できる立場にある者たちは、決して死なない。
殺す側、殺される側とは、つまりそういうことだ。
初版は1971年なので、この本で語られる事例は古いのだが、得るものは大きい。
特に、著者とアメリカ人宣教師との誌上討論は本書の白眉である。自分の「善意」を頑なに信じて疑わない宣教師の姿は、悲しく、そして恐ろしい。
学生時代、「知らない」ということは如何に危険なことか等、自分のものの見方に反省を迫る大切なことを学んだ本である
このような本を絶版にしてはいけない。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- ASIN : B000J9NFV8
- 出版社 : 朝日新聞社 (1971/1/1)
- 発売日 : 1971/1/1
- - : 354ページ
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
信州(長野県)伊那谷出身。京都大学卒。『朝日新聞』記者、同社編集委員を経て、『週刊金曜日』編集委員(「BOOK著者紹介情報」より:本データは『本多勝一 逝き去りし人々への想い』(ISBN-10:4062164035)が刊行された当時に掲載されていたものです)
カスタマーレビュー
星5つ中4.2つ
5つのうち4.2つ
全体的な星の数と星別のパーセンテージの内訳を計算するにあたり、単純平均は使用されていません。当システムでは、レビューがどの程度新しいか、レビュー担当者がAmazonで購入したかどうかなど、特定の要素をより重視しています。 詳細はこちら
19グローバルレーティング
虚偽のレビューは一切容認しません
私たちの目標は、すべてのレビューを信頼性の高い、有益なものにすることです。だからこそ、私たちはテクノロジーと人間の調査員の両方を活用して、お客様が偽のレビューを見る前にブロックしています。 詳細はこちら
コミュニティガイドラインに違反するAmazonアカウントはブロックされます。また、レビューを購入した出品者をブロックし、そのようなレビューを投稿した当事者に対して法的措置を取ります。 報告方法について学ぶ
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2003年5月22日に日本でレビュー済み
20年を経ても変わらない世界の現実に驚く。これは、私たちが相変わらず無知で善意であるからなのか、それとも、「殺す側」に英知が結集される形で常に社会が巧みに形成・改造されているからなのか。まさに、9.11テロ事件は「殺される側」のエネルギーの爆発であったに違いない。本書で展開する並行線の議論は、核戦争や環境破壊等により「殺す側」が自滅する結末しか人類に望めないことを暗示しているのか。それとも「殺される側」が人類に革命的な進化をもたらすことを期待してよいのか。
2003年7月30日に日本でレビュー済み
この本の初版発行は20年も前のことなのですが、今読んでも、いや、今読むからこそ何年経とうとたいして変わらないこの世の中の現状に愕然とするのではないでしょうか。
いまだに、世の中は欧米を中心に回っています。
いまだに、ありとあらゆる差別や弾圧が根強く残っています。
この本は題名そのまんまに「殺される側」について言及されたものです。
しかし、当たり前ですが、読者は殺されたことなどありません。
よって、この本を読んだからといって殺される人間の気持ちがわかるわけでもありません。
想像するしか出来ません。
しかし、たとえ理解できなくとも「殺される側」にたたされることが如何なる事か想像力を最大限に駆使する努力はしなくてはならないのではないか、そう思わされる本!でした。
また、この本には野坂昭如先生の解説が載ってますが、これもかなり考えさせられました。
いまだに、世の中は欧米を中心に回っています。
いまだに、ありとあらゆる差別や弾圧が根強く残っています。
この本は題名そのまんまに「殺される側」について言及されたものです。
しかし、当たり前ですが、読者は殺されたことなどありません。
よって、この本を読んだからといって殺される人間の気持ちがわかるわけでもありません。
想像するしか出来ません。
しかし、たとえ理解できなくとも「殺される側」にたたされることが如何なる事か想像力を最大限に駆使する努力はしなくてはならないのではないか、そう思わされる本!でした。
また、この本には野坂昭如先生の解説が載ってますが、これもかなり考えさせられました。
2021年5月5日に日本でレビュー済み
## 概要
- 書名: 殺される側の論理
- 副題:
- 著者: 本多 勝一
- ISBN: 9784022608079
- 出版: 1982-01-20
- 読了: 2021-04-09 Fri
- 評価: ☆2
- URL: book.senooken .jp/post/2021/04/09/
## 評価
本多勝一の小論文集になっている。
本多勝一の書籍 (例: 日本語の作文技術) の凡例の中で,以下の記載がある。
> ニ、 人名はすべてその人物の属する国の表記法の順序そのままで使います。たとえばイギリス人やフランス人は「名・氏」の順ですが、日本人や中国人やベトナム人は、たとえフランス語やイギリス語の文中であっても「氏・名」の順です。現に中国も韓国もカンボジアもこれを実行しています。 (理由は拙著『殺される側の論理』→<朝日文庫> 収録の「氏名と名氏」参照。)
この理由がずっと気になっており,重い腰を上げ本書を読んだ。
肝心の小論文の内容は,非常に右翼的な思想に寄った,被侵略側の論理についての考察がまとめられていた。この著者の悪い癖だが,細かいところをひたすら書いて,結局論点・結論が非常にわかりにくい。最初は真面目に読んでいたが,同じ論調がずっと続くことに気づき,特に興味なかったので,ほとんど読み飛ばした。
肝心の引用部分だが,妙に普通の内容が書かれていて,拍子抜けてしまった。
## 引用
> ### p. 268: 「氏名」と「名氏」
> 日本人は、たとえば「中村太郎」というように、氏・名の順序で名前を書いたり言ったりする。逆に「太郎中村」とは決してしない。中国も朝鮮もベトナムもそうだ。ところが、たとえばイギリスやフランスなどのように、「太郎中村」と名・氏の順に書いたり言ったりする国もある。
>
> 「氏名」であれ「名氏」であれ、単なる週間だからどうでもよろしい。だが、日本では「氏名」なのだから、どこの国へ行こうとあくまで「中村太郎」である。外国へ行く時のローマ字の名刺を作るとき、アメリカ行きだからといって「太郎中村」などと逆にするのは植民地感覚というものだろう。げんに中国人も朝鮮 (韓国) 人もベトナム人もカンボジア人も、外国へ行こうと外国語の文章中であろうと、氏名をひっくりかえしたりはしない。毛沢東はイギリス語の中でも毛沢東であって、「沢東毛」では断じてない。(ただし氏が先であることを「名氏」の国の人にもわかるように、私は氏を大文字で書くことにしている。たとえばNAKAMURA Taro, HONDA Katuiti のように。)
>
> もちろんローマ字は日本の訓令式であって、ヘボン式 (イギリス語式) ではない。ベトナム人がベトナム式ローマ字、フランス人がフランス式ローマ字なのと同様に、当たり前である。
>
> ついでにいえば、住所もたとえば東京都千代田区有楽町……と大分類順に書くのが日本式であり、これも中国やベトナムその他、非ヨーロッパ諸国にたいへん多い。イギリス式 (アメリカ式) やフランス式に小分類順に書くのは、単純に考えても明らかに不合理だ。普通の文章は上から読むのに、いったいどうして住所だけ下から読まされるんですか。
長年疑問だった「氏名」と「名氏」の語順にこだわる理由が明らかになった。わざわざ他国に無理やり合わせるというのが,植民地感覚だからというのが理由のようだ。
たしかに,おかしな話かもしれない。また,住所の語順も不便だなと思っていた。オブジェクト指向にのっとるならば,大分類から小分類に記載するのが筋で,そのほうがわかりやすい。
植民地感覚うんぬんの前に,合理的に考えても,氏名 (大分類→小分類) がよいと思った。
## 結論
本多勝一の書籍を読んで長年疑問だった凡例の理由の一つが解決した。
本書の価値はこれしかないと思う。著者の右翼的思想で長くて結論・要点の見えない無理して付き合う必要はない。
- 書名: 殺される側の論理
- 副題:
- 著者: 本多 勝一
- ISBN: 9784022608079
- 出版: 1982-01-20
- 読了: 2021-04-09 Fri
- 評価: ☆2
- URL: book.senooken .jp/post/2021/04/09/
## 評価
本多勝一の小論文集になっている。
本多勝一の書籍 (例: 日本語の作文技術) の凡例の中で,以下の記載がある。
> ニ、 人名はすべてその人物の属する国の表記法の順序そのままで使います。たとえばイギリス人やフランス人は「名・氏」の順ですが、日本人や中国人やベトナム人は、たとえフランス語やイギリス語の文中であっても「氏・名」の順です。現に中国も韓国もカンボジアもこれを実行しています。 (理由は拙著『殺される側の論理』→<朝日文庫> 収録の「氏名と名氏」参照。)
この理由がずっと気になっており,重い腰を上げ本書を読んだ。
肝心の小論文の内容は,非常に右翼的な思想に寄った,被侵略側の論理についての考察がまとめられていた。この著者の悪い癖だが,細かいところをひたすら書いて,結局論点・結論が非常にわかりにくい。最初は真面目に読んでいたが,同じ論調がずっと続くことに気づき,特に興味なかったので,ほとんど読み飛ばした。
肝心の引用部分だが,妙に普通の内容が書かれていて,拍子抜けてしまった。
## 引用
> ### p. 268: 「氏名」と「名氏」
> 日本人は、たとえば「中村太郎」というように、氏・名の順序で名前を書いたり言ったりする。逆に「太郎中村」とは決してしない。中国も朝鮮もベトナムもそうだ。ところが、たとえばイギリスやフランスなどのように、「太郎中村」と名・氏の順に書いたり言ったりする国もある。
>
> 「氏名」であれ「名氏」であれ、単なる週間だからどうでもよろしい。だが、日本では「氏名」なのだから、どこの国へ行こうとあくまで「中村太郎」である。外国へ行く時のローマ字の名刺を作るとき、アメリカ行きだからといって「太郎中村」などと逆にするのは植民地感覚というものだろう。げんに中国人も朝鮮 (韓国) 人もベトナム人もカンボジア人も、外国へ行こうと外国語の文章中であろうと、氏名をひっくりかえしたりはしない。毛沢東はイギリス語の中でも毛沢東であって、「沢東毛」では断じてない。(ただし氏が先であることを「名氏」の国の人にもわかるように、私は氏を大文字で書くことにしている。たとえばNAKAMURA Taro, HONDA Katuiti のように。)
>
> もちろんローマ字は日本の訓令式であって、ヘボン式 (イギリス語式) ではない。ベトナム人がベトナム式ローマ字、フランス人がフランス式ローマ字なのと同様に、当たり前である。
>
> ついでにいえば、住所もたとえば東京都千代田区有楽町……と大分類順に書くのが日本式であり、これも中国やベトナムその他、非ヨーロッパ諸国にたいへん多い。イギリス式 (アメリカ式) やフランス式に小分類順に書くのは、単純に考えても明らかに不合理だ。普通の文章は上から読むのに、いったいどうして住所だけ下から読まされるんですか。
長年疑問だった「氏名」と「名氏」の語順にこだわる理由が明らかになった。わざわざ他国に無理やり合わせるというのが,植民地感覚だからというのが理由のようだ。
たしかに,おかしな話かもしれない。また,住所の語順も不便だなと思っていた。オブジェクト指向にのっとるならば,大分類から小分類に記載するのが筋で,そのほうがわかりやすい。
植民地感覚うんぬんの前に,合理的に考えても,氏名 (大分類→小分類) がよいと思った。
## 結論
本多勝一の書籍を読んで長年疑問だった凡例の理由の一つが解決した。
本書の価値はこれしかないと思う。著者の右翼的思想で長くて結論・要点の見えない無理して付き合う必要はない。