「ロサンゼルスから転勤で日本に来た、アメリカのビジネスマン家族と日本の家族の話」をスペイン語で話しています。
英語バージョンにそのままの文章のスペイン語をくっつけただけです。
他の言語のトライリンガルシリーズでも同様のようですね。
BGMにはクラシック音楽を使用し聞きやすいです。そして内容は教科書的な文章なので一通りは聞きました。
1文が「スペイン語→英語→日本語」の順に話されます。完全に初心者で始めた私には、日本語の後に最後にもう一度「スペイン語」が入っていてくれると良いのになぁと思いました。
このシリーズを買う人はその語学のみでなくその国にも興味があると思われるのですが。
例えばスペインならば、サッカー、フラメンコ、(闘牛はちょっと繊細な話題なのでおいといて…)、そのほか1日で食事を何度も摂る(笑)、昼休みが長いので日中はよく店が閉まっている(笑)。などなど。そんなスペインの文化や習慣、生活に伴う単語がもっとあるはずなんですが、そんな物は1つも出てきません(笑)。
そもそも「アメリカのビジネスマン家族」がスペイン語で話してるって設定がおかしいのでは?
せめて「スペインに留学した日本人の生活」または「転勤で日本に来たスペイン人の生活」にするべきではないかと。
私は超初心者なので1枚目の自己紹介のCDはこれでも良いかなぁ…と思うのですが(挨拶・自己紹介は基本中の基本だから)、それ以降のビジネス系は…正直いらないです。(旅行したくてスペイン語の勉強を始めたので)
というか設定に違和感がありすぎて、聞いていて面白くないので聞くのをやめてしまった、というのが正直な感想です。
あ、でも英語の勉強には使えますね。今後、頭を切り換えて英語の勉強のために使います(笑)。