Comfort Vault
ミナミに行った時に南船場で見つけたお店です.
ブランド専門の古着屋さんらしいです.
お金をためて是非行ってみたいもんです.
昔はブランド服にアホみたいにお金使ってましたが流石にね…
とってもカッコいいお店です.中には入ってないですけど.
ブラックマンデーとは
ブラックマンデーとは、1987年10月19日に米国株市場で起きた株価大暴落のこと。この日は、1日で508ドル、率にして20%強も下落した。多くの機関投資家などが、株価の下げ幅が一定以上になると自動的に保有株式の売り指令が出されるプログラム売買を、同じような仕組み組んでおり、それが株価の下落を加速させたという見方が一般的。
今日来たメールに,今日はブラックマンデーだったわ!との記述があったため思わず調べてしまいました.
何か『だるい月曜日だったの★』とかの意味かと思ったけど,メールを読んだ瞬間になにやら違和感を感じたのです.
一般的な言い草かと思ったら固有名詞じゃないですか!
しかも株価大暴落事件ってー
おもろい人だ.この子はおもろい人だ!
そりゃねえYO!
僕はともだちに YMCK を買ってと『ねだった』と書きました.
『ねだる』は漢字で『強請る』です.
ええー!?それって『ゆする』じゃないの!?
そんなつもりはなかったんです.ほんの出来心だったんです.
例えばですよ.電車の中で女の子がキャッキャキャッキャとこんな事を言っていたとしましすよ?
「あのバッグちょうかわいいーほしかれにねだってかってもらおー」
(都合上すべてカタカナとなっております.大変不便をおかけておりますが,ご了承ください)
これを漢字交じりの文に直したらあらどうでしょう!
「あのバッグ超かわいいー☆彼に強請って買ってもらおー」
ビッチ!途端に悪女の言葉に大・変・身★
ガッデム!おお,神よ…
↑
色々言いたことがある人もいるかもしれませんが,苦情は一切受け付けませんよ.
わかってますて.日本語には多様な意味があるのですよね?
特に『適当』とか厄介な言葉ですよね.