到着ラッシュ

旅に出ていた間に、荷物が数件来ていたらしい。

一件目は肉の使者w
カニに打ちのめされて帰ってきたところに、
なんか凄い肉がキタ━━(゚∀゚)━━!!
お名前は出さずお礼のみを。ありがとうございまするm(__)m
粉骨砕身しまするm(__)m


そして朝一で荒巻が到着!
年末には僕も荒巻を送ることが多いのだが、今日届いたそれは……「コイの荒巻」。恋じゃなくて鯉の荒巻。
こっ、これはwww
こんなもんあるのか!山の魚(川の魚)はやや疎いとはいえ、鯉の荒巻は初めてだなあ。というか、そんなものがあることそのものを初めて知った。日本はまだまだ広い。


そしてもう一件。
これは実は昨日帰宅したときにポストに届いていたのだが、ちょっと前に囲炉裏の火起こし用にBBQFANなるものを買ったのだった。
ハンドルをぐるぐる回すと風が出る系のチープなものなのだが、値段も安いしそれなりでいっかー、とeBayで注文。
ようやく来たと思ったら……いろいろヒデー状態。

これは流石にいかがなものか。
本体が割れてるわ、ギアボックスのカバーが内側にめり込んで取り付けられてるわ、それで砕けた部品がギアの内部に入り込んで噛んでるわ。
eBayの利用は初めてではないし、今秋には「ライター到着まで2カ月も掛かった事件」もあったし随分いろいろ買っているが、ここまで凄いのは初めて。
とりあえず、「どうなってんじゃボケーヽ(`Д´)ノ」とクレームのメールを送ってみた。

Dear friendshops852

The item arrived.
However, the item had broken, when it arrived.
I want you to see a photograph.

The fragment was mixed in the inside of an item and a gear did not turn.
If it broke during transportation, the dispatch person's packing was insufficient.
However, it seems that this had broken in the manufacture stage.
Work of the gear cover is wrong.
I make demands on a sale person for the following matter.

  • Inspection of an item
  • Re-dispatch of an item

When you do not meet my demand, I announce the affair in which you sold inferior goods to eBay.

Your severe customer

(意訳)
届いたけど壊れてた。
いいから写真見ろ。
輸送中に壊れたんなら包装が不十分。
しかしこれは製造工程の問題と思う。カバーの取り付け方も間違ってる。
要求は二つ。

  • ちゃんと検品しろ
  • 壊れてないのを再送しろ

要求通りにならないようならeBayに「不良品売ってる店がある」って言いつけるぞ。

そしたら、大慌てで返答きた。

"Thank you for sharing the challenges you faced with us. We are sorry to
understand that you have received a broken item. Please accept our sincere
apologies.

In order to resolve the challenges you are facing, kindly
advise you would like to accept a refund?

Once we receive your reply,
further action will be taken to you.

And it would be much appreciated if
you could leave us the 5-Star Detailed Seller Ratings for this transaction
after receiving right replacement. Please don't leave us 1, 2, 3 or 4-star
Detailed Seller Ratings because they are equal to negative
feedback.

Should you have any queries, please feel free to contact
us.

Once again, we sincerely apologize for any inconvenience caused.

(意訳)

我々が直面している挑戦*1を共有してくれてありがとう!
故障品が届いたようで残念です。
我々の真実の謝罪を受け取って下さい。
この挑戦を解決するために、あなたは我々の返済を受理したい、と言って下さい。*2
あなたがOKと言えば、希望通りに対応します。
あなたが交換品を受け取った後、この処理に対して☆5レーティングを残してくれれば、高く評価します。どうか、1〜4のレートを残さないで下さい。*3
他に何かあれば何でも聞いて下さい。
もう一度お詫びします。

とにかく、「代金は支払ってるのだから、代金通りのものを送ってこい!」と再返信する予定(´・ω・`)
破損品送り返してやろうかと思ったけど、「ゴミを国際輸送するのは資源の無駄」なので、送り返さない。一応修理は試みたのだが、ABS樹脂ってのは補修しても強度が戻らないんだよな……。そもそも補修ができないPP樹脂よりはマシなんだろうけど、恐らく遠からず同じ場所から割れると見た。


そんなわけで、「コイツはゴミを送っても文句言わない」とか言われないために、例えそれが$2〜3しかしないようなものであっても、絶対に泣き寝入りなんかしないぞ!ヽ(`Д´)ノ
買い物のためには言葉の壁も越えるぞ!物欲の徒をなめんなヽ(`Д´)ノ




それにしても、海外バイヤーの「図太さ・押しの強さ(失敗と言わずに挑戦と言ってみたり)」と「梱包のいい加減さ」は、毎回毎回呆れを通り越して感心する。
確かに日本で通販をすると、例えば鉛筆一本がでかい箱に詰め込まれてきたり、その隙間という隙間にプチプチやまるめた紙(しかも新聞や使用済みの紙ではなく、梱包専用の紙)が入っていたりするのは珍しくない。
確かにあれは「壊れ物を壊れないように」「本1冊、ケーブル1本ですら傷や凹みを付けないように」という意味では確実で入念と言えるが、少々やり過ぎな感がある。それでも「発送側に手落ちはない」と言い張れるレベルと言えよう。それでも不具合がある場合、平謝りと神対応が日本の消費者に対するデフォルトになっている。

が、海外通販するとその梱包のラフさに時々驚かされる。
それでも、例えばビンテージのパイプとか、ちょっと値の張るものを買うと、それなりに梱包はされてくる。
が、「巻紙とフィルターをグロス買い*4」とか、「煙草をバルク買い」とかすると、クッション材も何もなく、袋にポーンと詰めたものや、製品の外側に新聞紙巻いただけのものが、そのままバーンとやってくる。煙草はさすがに湿度に左右されるものなのでジップロックに入ってきたが、「郵便物・小包が雨に濡れる可能性」とかをまったく考慮していない&船便・航空便で仕分けされるときに、ポーンとぶん投げられることも念頭に置いてないような梱包の仕方のものがべらぼうに多い。というか、それが7割以上な気がする。
日本より海外のほうが荷物の扱いが丁寧で、ひとつひとつ捧げ持つように恭しく扱っているとはまず思えないので*5、あのへんの「壊れてゴミになっちゃったもの」を受け取った世界の人達はどう対応してんだろう、と気にはなる。

このへんも国民性とかお国柄とか(それ以上に人柄とか)の問題かなあと思いつつ、「世界は(無駄に)広いなあ」と感心する次第。
神経質すぎる日本のバイヤー&消費者と、ラフな海外バイヤー&消費者。日本の神経質なマーケットに対応しようと思ったら、そりゃコストも上がる。「適当でも届けばよい」「文句を言われたら対応すればよい」という思考の海外マーケットのほうがでかく、「文句言われないための予防策/保険にコストかけすぎ」の日本のマーケットが小さくなるのは、当たり前なのかもしれぬ。

*1:問題じゃなくて困難=挑戦(チャレンジ)って認識なんだな……

*2:謝るから、こっちに度量を見せろとか抜かすのだなw

*3:盗っ人猛々しいな!

*4:以前、RYOをちょっとしてた頃の話

*5:日本だって機械化されているので、逆に注意書きがなければ手荒な扱いのケースもあろう