Toru Hashimoto

Toru Hashimoto, the mayor of Osaka city is probably the best-known mayor in Japan. He was initially an attorney, but he made himself known as an entertainer, and the governor of Osaka Prefecture, and then the mayor of Osaka city.

He was born in Shibuya ward, Tokyo. His father, a gang member, committed suicide when he was in second grade. His mother had already divorced his father by the time Toru Hashimoto can remember. He and his mother moved to Suita, Osaka when he was in fifth grade. He failed the entrance examination for Waseda University but was successful next year and became enrolled. In March 1994, he graduated from the School of Political Science and Economics at Waseda University and became an attorney. In April, he joined the Kabashima law firm. In 1998, he opened Hashimoto General Law Firm and the business was very successful. He began to appear on TV in 2003. He appeared on a nationwide variety show "The Law Firm that is Famous for Ques" starting in April that year, and the variety show that was initially aired locally in the Kansai region and now in most parts of Japan except Tokyo, "Is it Okay to Go That Far?" from July that year. Toru Hashimoto expecially gained popularity in "Is it Okay to Go That Far?" by saying what many people thought but no politicians would point out. He was elected the governor of Osaka Prefecture in 2009. In 2011, he was voted in as the mayor of Osaka city based on his stance for the Osaka Metropolis plan.

Recently, he became famous worldwide by saying "Japanese Army needed comfort woman at that time" and by stating the current Japan's stance toward comfort women. He also said he had suggested the U.S. Army utilize lawful sex-related industry to prevent raping incidents referring to the ones by U.S. soldiers in Okinawa. He received criticism from home and abroad. He caused nationwide controversy over comfort women on Japanese TV shows.

South Korea's Korean comfort women were prostituting in Korea during and after the Korean war for both Korean and the U.S. soldiers stationed there.

South Korea's Korean comfort women were prostituting in Korea during and after the Korean war for both Korean and the U.S. soldiers stationed there. I know they were extremely poor and need money. Koreans testimony successive Korean administration and the U.S. Army was involved in sex trafficking since 1950s through 1980s. They cooperatively took preventive action against their soldiers from contracting sexual diseases.

I think women mustn't prostitute and men mustn't pay for sex. Such things must not happen again in any part of the world. The government must not involved in sex business.

대한민국 군위안부
http://blog.daum.net/schultz/16877161

Wikipedia: Prostitutes working around Korean and U.S. Army camps.

http://en.wikipedia.org/wiki/Prostitutes_in_South_Korea_for_the_U.S._military

The term "Western princess" has been commonly used in the press, such as Dong-a Ilbo for decades.[15][7] On the other hand, it is also used as an insulting epithet.[16] The official name for western princess (Yanggongju) was Wianbu (위안부, 慰安婦), i.e. "comfort woman".[1][9][17] The term Wianbu had been used by South Korean media to refer to prostitutes for the U.S. military until the early 1990s,[18] and also used to refer to the so called comfort women.[9] In South Korea, most women who used to live around U.S. Army camps were prostitutes.[16] In the Allied-occupied Korea, between the 1950s and 1980s, the total number of women amounted to over one million.[1][19][5] Some women chose to become prostitutes.[20] Other women were coerced into prostitution.[21][22] Prostitutes for U.S. soldiers were esteemed to be at the bottom of the societal hierarchy by South Koreans,[23] they were also lowest status within the hierarchy of prostitution.[24]

위안부 문제에 대한 하시모토 도루 씨의 주장 No.2

어느 나라 군대 기지 주변에서는 풍속업 가게가 있다. 일본의 미군 기지 주변에서는 아직도 풍속업은 성하다. 풍속업 자체는 위법이 아니다. 위법 것도 있지만, 합법 것도 있다. 풍속업에 좋아서 종사하는 여자도 많다. 이 현상을 보면 위안부는 필요했다.

총탄이 폭풍우처럼 난무하는 가운데 목숨을 걸고 뛰어가는 때 정신적으로도 흥분하는 맹자 집단을 어딘가에서 휴식시켜 주려고 했더니, 위안부 제도는 필요한 것은 누구라도 알 수 있다.
銃弾が雨嵐のごとく飛び交う中で命をかけて走っていくときに、精神的にも高ぶっている猛者集団をどこかで休息させてあげようと思ったら、慰安婦制度は必要なのは誰だってわかる.




저는 지금과 그 때는 경제 상황이 많이 달랐다고 생각합니다. 지금은 확실하게 본의 아니게 풍속업에 종사하는 여자는 적은지도 모르지만, 당시는 그러한 여자도 많았던 가능성이 많다고 생각합니다. 하시모토 씨는 그런 여자도 있었다고 말했지만 배려해야 했다고 생각합니다.

저는 풍속업은 위법 서비스와 합법 서비스 사이가 많이 있다고 생각합니다. 저는 위안부들이 했던 서비스는 지금 법률상에 해석하면 위법였다고 생각하지만 당시 법률 상에서는 합법였다고 생각합니다. 일본 본토에서도 1929년 세계 공황 후 빈곤 때문에 딸을 파는 부모가 농촌에 많았다고 듣습니다.

그 때는 경제 상황이 지금과 많이 달랐기 때문에 위안부였던 여자들이 다 자진하게 했다고 생각하면 안 된다고 생각합니다. 지금과 옛 날은 많이 상황이 다르기 때문에.

당신은 어떻게 생각하십니까?

저는 징병제도에 반대입니다. 남녀 불평등이고, 전장의 군대는 노동 조건이 열악하다고 듣습니다. 그러니까, 베트남 전쟁 때, 미국 군에 대해 풍속업이 성했다고 영화로 알랐습니다. 그 것에 문제가 없었어요? 강제로 시켜진 여자도 있었던 가능성이 있다고 생각합니다. 이야기를 징병제도에 반대이다는 본론으로 되돌리지만, 사람에는 자유롭게 직업을 선택하는 권리가 있습니다. 윤리적으로 문제가 있는 노동은 금지해야 한다고 생각합니다. 여자도 남자도 건강하게 하루를 지내야 한다고 생각합니다. 노동에 대한 수요가 있으면 시장 원리에 기초하는 상당한 대가를 지불해야 한다고 생각합니다. 저는 몇 억엔을 아무리 얻어도 전쟁에 가고 싶지 않습니다. 간다면, 여자와 함께 싸우고 싶습니다.

http://lang-8.com/323495/journals/45227518957886310100111636100255712933/%25EC%2596%25B4%25EC%25A0%259C-%25EC%259D%25BC%25EB%25B3%25B8%25EC%2597%2590%25EC%2584%259C-%25EC%2598%25A4%25EC%2582%25AC%25EC%25B9%25B4-%25EC%258B%259C%25EC%259E%25A5%25EC%259D%25B8-%25ED%2595%2598%25EC%258B%259C%25EB%25AA%25A8%25ED%2586%25A0%25EA%25B0%2580-%25EC%259C%2584%25EC%2595%2588%25EB%25B6%2580%25EB%258A%2594-%25ED%2595%2584%25EC%259A%2594%25ED%2596%2588%25EB%258B%25A4%25EB%258A%2594-%25EA%25B2%25AC%25ED%2595%25B4%25EC%2597%2590-%25EB%258C%2580%25ED%2595%25B4%25EC%2584%259C-%25EB%25B0%259C%25EC%2596%25B8%25ED%2596%2588%25EB%258B%25A4

자기가 위안부였다고 하는 여자들은 그녀가 위안부였던 증거를 가지고 있느냐?


저는 미야자와 기이치 내각 때 낸 고노 담화는 위안부가 있었다는 자료가 없는 채 사실을 날조해서 만든 담화라고 생각합니다. 위안부로 일했으면 그 것을 증명할 수 있는 증거를 가지고 있을 것이라고 생각합니다. 자기가 위안부였다고 하는 사람이 많이 있는 것 같지만 그녀들은 그 것을 증명할 수 있는 서류를 가지고 있나요?

「慰安婦は必要だった」「侵略、反省とおわびを」橋下氏 "위안부는 필요하였다" "침략 반성과 사과를"하시모토 씨

종군 위안부에 대하여 기자가 물은 질문에 대답하는 하시모토 토루 씨 = 아사히 방송 제공
[PR]

일본 유신의 모임 공동 대표 하시모토 토루 오사카 시장은 13 일 전시 중의 구 일본군 위안부에 대해 "총탄이 폭풍우처럼 나는 가운데 목숨을 걸고 뛰어가는 때 정신적으로도 흥분하는 맹자 집단을 어딘가에서 휴식시켜 주려고 하였더니, 위안부 제도는 필요한 것은 누구라도 알 수 있다"고 위안부는 필요하였다고 인식을 밝혔다. 오사카 시청에서 기자들에게 말하였다.

하시모토 씨는 "그 때 역사를 조사하면, 일본 군뿐만 아니라 여러 군이 (위안부를) 활용했다"고 지적하였다. 게다가 "왜 일본의 위안부만 세계적으로 문제로 삼는 것인가. 일본은 거국적으로 강제로 위안부를 납치하고 직업에 취업시켰다고 세계는 비난하고있다. 그러나 2007 년 (제 1 차 아베 내각의) 각의 결정에서는 그러한 증거가 없다고 되고 있다 "고 하고, "사실과 다른 것으로 일본이 부당하게 모욕을 받고 있는 것은 확실히 주장하여야 한다"고 말하였다.

한편 "의사에 반하여 위안부가 된 것은 전쟁의 비극의 결과. 전쟁의 책임은 일본에 있다. 위안부에게는 상냥한 말을 제대로 걸려야 하며, 상냥한 마음으로 접하여야 한다"고 말하였다.

또한 하시모토 씨는 아시아 제국에 대한 반성과 사죄를 표명한 무라야마 담화에 대하여 "일본은 패전국. 패전의 결과로 침략이라고 받아야 한다. 실제로 엄청난 고통과 손해를 주변국에 준 것도 틀림 없다. 반성과 사죄는 하여야 한다"고 강조하였다.

한편, 아베 신조 총리가 "침략의 정의는 정해지지 않았다"고 주장하는 점에 대하여서는 "학술상, 정의가 없는 것은 아베 총리가 한 말씀이 맞다"고 말해서 이해를 밝혔다.



2013年5月13日13時55分

慰安婦は必要だった」「侵略、反省とおわびを」橋下氏

従軍慰安婦について、記者の質問に答える橋下徹氏=朝日放送提供
[PR]

 日本維新の会共同代表の橋下徹大阪市長は13日、戦時中の旧日本軍慰安婦について「銃弾が雨嵐のごとく飛び交う中で命をかけて走っていくときに、精神的にも高ぶっている猛者集団をどこかで休息させてあげようと思ったら、慰安婦制度は必要なのは誰だってわかる」と述べ、慰安婦は必要だったとの認識を示した。大阪市役所で記者団に語った。

 橋下氏は「当時の歴史を調べたら、日本国軍だけでなく、いろんな軍で(慰安婦を)活用していた」と指摘。そのうえで「なぜ日本の慰安婦だけが世界的に取り上げられるのか。日本は国をあげて強制的に慰安婦を拉致し、職業に就かせたと世界は非難している。だが、2007年の(第1次安倍内閣の)閣議決定では、そういう証拠がないとなっている」と述べ、「事実と違うことで日本国が不当に侮辱を受けていることにはしっかり主張しなければいけない」と語った。

 一方で「意に反して慰安婦になったのは戦争の悲劇の結果。戦争の責任は日本国にもある。慰安婦の方には優しい言葉をしっかりかけなければいけないし、優しい気持ちで接しなければいけない」とも語った。

 また、橋下氏はアジア諸国に対する反省とおわびを表明した村山談話については「日本は敗戦国。敗戦の結果として、侵略だと受け止めないといけない。実際に多大な苦痛と損害を周辺諸国に与えたことも間違いない。反省とおわびはしなければいけない」と強調。

 一方で、安倍晋三首相が「侵略の定義は定まっていない」と主張している点については「学術上、定義がないのは安倍首相が言われているとおり」と述べ、理解を示した。

http://www.asahi.com/politics/update/0513/TKY201305130072.html

위안부는 그냥 매춘부이었다.

서울대학교 명예교수 安乗直
(Seoul National University Professor emeritus Mr. An Byeong-jik)

당시 위안부를 운영하고 있던 중개인 또는 상인이 많이 있었다.
그것은 조선인의 상인이었다. 즉 위안부는 단순한 조선인 매춘부였다.
일본군이 여성을 강제 연행하고 성노예로 다룬 객관적인 증거는 아무리 조사해도 하나도 없다. 한국에도 일본에도 객관적인 증거가 전혀 없다.
한국 정부의 방침에 위안부 문제의 조사에 해당했지만, 3 년 만에 그만 두었다.
위안부 문제는 존재하지 않는 문제를 조사 했더니, 증거도 아무것도 없기 때문에 추가 조사하는 의미가 없다.
위안부 문제는 일본과 싸움하기 위해 사용되고있는 것에 불과하다.
시시한 것은 이제 그만했으면 좋겠다.

Korean fake snacks that they made by copying Japanese ones.

Saewooggang(새우깡) produced by Nongshim is fake Kappa Ebisen (かっぱえびせん) produced by Calby.

Choco boy(초코송이) produced by Orion Confectioner is fake Kinokono Yama(きのこのやま)produced by Meiji Seika.
Pepero(뻬뻬로) produced by LOTTE is fake Pocky(ポッキー) produced by Ezaki Glico.

Maijjyu(마이쮸) produced by Crown Confectionery is fake Hi-chew(ハイチュウ), which is produced by Morinaga & Company, Ltd
Sushi(すし) is a Japanese food.
Samurai(侍) are were the military nobility of medieval and early-modern Japan.
Geisha(芸者) are Japanese female entertainers.

Is Korea fake Japan? I believe it shouldn't be. Korea should be Korea. Why does it need to be compared with Japan?


Why do Koreans produce fake snacks instead of importing them? Why do Korean courts of law allow it? I don't like that. These are serious violations of intellectual property rights and trademark rights. Korea’s court of law has never ruled in favor for the claims by Japanese firms. What do you think? Korea’s court of law allows Korean firms to violate intellectual property rights and trademark rights like China does.

Is Korea fake Japan? Korea should be Korea, instead of being fake Japan. You should stop comparing Korea with Japan, or you will introduce your fake Japan.

Is Ireland fake Britain? Ireland is Ireland? Ireland isn't Britain, right? Why is it necessary to compare it with Britain?
Fish and chips are from Britain, not from Ireland.
But everything in Ireland seems like a fake and copy to me.
There are so many fake Lois Vuitton bags in Korea.
I wonder how much I should say before someone would take offense from me. Then, what about Korea? Is it fake something?

Baseball is an American invention.
What about cricket? Cricket is a British sport. Baseball originated from cricket. I don't know what I mean, but it's natural that another thing emerges from something.
But I believe the Korean snacks that I mentioned at the beginning are definitely fake copies.

Anyway, it is uncomfortable to watch Korean fake products that originate from Japan being introduced that they are from Korea.

Kappa Ebisen (かっぱえびせん?) is a Japanese snack food produced by Calbee of Japan. It is a crunchy, shrimp-flavored snack resembling french fries and is very popular in Japan. The version produced by Calbee America is called Shrimp Flavored Chips.

Kappa Ebisen was first sold in 1964 and has gained wide popularity among Japanese consumers as a snack food.
In 1966, Calbee began exporting Kappa Ebisen to Hawaii and Southeast Asia.[1] It is now sold in dozens of countries worldwide.
A similar product known as Saewoo Ggang (새우깡) has been produced by Nongshim of South Korea since 1971. It is not licensed by Calbee.

And so on, and so on...