アナと雪の女王

小さい子どもたちが今あれを観て、10年後に見直す時が楽しみ。
日本語訳が全て悪いわけじゃないけど、伝わる意味は違うよね。

Let it goの訳は、ありのままで、では決してない。
Let it "go"なんだよ。goなの。分かりますか?
元のイリーナ版は本当に本当に名曲。ちゃんと聴いた時には涙が出た。