盤古第58章を訳してみた

いきなり第58話からですみません…
今回は写植直し・校正中に何回も日本語のセリフを幻視してしまったので、衝動で(天の声:またか!?)訳してみた。


薛慶という狐くんに敬語をしゃべらせたかったけど、主人公の盤古とキャラがかぶってしまうので、思い切り京言葉にした。一応いろいろと調べもしたけど、それでもきっとやはりどこかが間違ってるのだろう。とにかく方言変換道場ありがとう。
ついでに今回のメイントリックの年獣打倒について説明。「年獣」は中国神話の中の生き物で、(旧暦の)大晦日の夜に出てきて、人を食ったり農作物を荒らしたりする。恐ろしい化物だけど、そんな彼にも弱点はある。それが「大きな声」、「光」、そして「赤い紙(紅い紙)」だった。なので人々は年獣を追い払うため、大晦日までには戸に赤い紙を貼り、大晦日の夜には爆竹を鳴らす。で、その「爆竹×紅紙・合体攻撃!!!」になるわけさ。
InDesignでそのまま写植込みで翻訳する時間はおよそ2時間(正味)。そんなに負担の感じる作業でもなさそうだが『機甲盤古』はもうすぐ60話の長期連載なので、いきなりバックナンバーを全訳せよなんて考えると気が遠くなる。まあ皆さんにComiComiへ回って頂き、気になる話数があれば、そこから手をつけた方が気軽にできそうだ。なので、よろしければお教えください。
気楽にできると言えばVOFANの『Colorful Dreams』も訳してみたいな。作者の了承は半年ぐらい前にもう取ってあるけど、組版データをまず探し出さないとなorz