2012年02月02日
オデュッセウスかユリシーズか
ギリシャ語「Το Βλέμμα του Οδυσσέα」
日本語「ユリシーズの瞳」
英語「Ulysses' Gaze」
ドイツ語「Der Blick des Odysseus」
フランス語「Le regard d'Ulysse」
イタリア語「Lo Sguardo di Ulisse」
スペイン語「La mirada de Ulises」
アンゲロプロス監督の映画『Το Βλέμμα του Οδυσσέα』(1995)の邦題はなぜ『ユリシーズの瞳』なのだろう? ずっとひっかかっていた。なぜギリシャ語の原題に由来する「オデュッセウス」ではなく、ラテン語に由来し、英語の発音に倣った「ユリシーズ」なのか、なぜ日本人にとってもギリシャ神話で馴染みのある「オデュッセウス」ではないのか。まるで ギリシャ語のὈδυσσεύςがラテン語から英語、英語から日本語へと、物語の中の英雄のように、長い苦難の旅を強いられているかのように思えてきた。
コメントを書く
トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/elmikamino/20120202/p2
リンク元
- 27 http://www.google.co.jp/imgres?imgurl=http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/e/elmikamino/20091102/20091102021508.jpg&imgrefurl=http://d.hatena.ne.jp/elmikamino/20091101/p4&h=500&w=375&sz=33&tbnid=G2GHtxZFzghFmM:&tbnh=90&tbnw=68&prev=/search?q=
- 20 http://www.google.com/search
- 6 http://www.google.co.jp/url?sa=t&rct=j&q=アンチック体&source=web&cd=3&ved=0CEAQFjAC&url=http://d.hatena.ne.jp/elmikamino/20080210/1202638201&ei=ujcqT4q1BYqamQWDsNX-Dw&usg=AFQjCNHfQToRDXOsg8mHu0yByhLESG
- 5 http://www.google.co.jp/url?sa=t&rct=j&q=ページネーション&source=web&cd=3&sqi=2&ved=0CFIQFjAC&url=http://d.hatena.ne.jp/elmikamino/20080313/1205407668&ei=xUgqT9aKJc72mAXx5oDsDw&usg=AFQjCN
- 4 http://ezsch.ezweb.ne.jp/search/?sr=0101&query=三上のブログ
- 4 http://htn.to/srLV3H
- 4 http://search.yahoo.co.jp/search?p=三上のブログ&search.x=1&fr=top_ga1_sa_121&tid=top_ga1_sa_121&ei=UTF-8&aq=&oq=
- 4 http://www.google.co.jp/imgres?q=中国 デザイナー&um=1&hl=ja&safe=off&biw=1272&bih=863&tbm=isch&tbnid=Ahr0kpH8gA7meM:&imgrefurl=http://d.hatena.ne.jp/elmikamino/20080328/1206705209&docid=9jNBtnWSv1t8
- 3 http://jp.ask.com/web?q=木瓜 イラスト&qsrc=1&o=1508&l=sem&qid=3D88524F295B34E7D565A3EF3CEB5A0D&frstpgo=0&page=2&jss=1
- 3 http://search.yahoo.co.jp/search?p=ヌルデの実&aq=-1&ei=UTF-8&pstart=1&fr=top_ga1_sa_123&b=1









