Hatena::ブログ(Diary)

三上のブログ

2012年02月02日

オデュッセウスかユリシーズか

| オデュッセウスかユリシーズかを含むブックマーク オデュッセウスかユリシーズかのブックマークコメント

f:id:elmikamino:20120202180902j:image

ギリシャ語「Το Βλέμμα του Οδυσσέα」


f:id:elmikamino:20120202181146j:image

日本語「ユリシーズの瞳


f:id:elmikamino:20120202180900j:image

英語「Ulysses' Gaze」


f:id:elmikamino:20060802155203j:image

ドイツ語「Der Blick des Odysseus」


f:id:elmikamino:20080517145827j:image

フランス語「Le regard d'Ulysse」


f:id:elmikamino:20120202180903j:image

イタリア語「Lo Sguardo di Ulisse」


f:id:elmikamino:20120202200657j:image

スペイン語「La mirada de Ulises」


アンゲロプロス監督の映画『Το Βλέμμα του Οδυσσέα』(1995)の邦題はなぜ『ユリシーズの瞳』なのだろう? ずっとひっかかっていた。なぜギリシャ語の原題に由来する「オデュッセウス」ではなく、ラテン語に由来し、英語の発音に倣った「ユリシーズ」なのか、なぜ日本人にとってもギリシャ神話で馴染みのある「オデュッセウス」ではないのか。まるで ギリシャ語のὈδυσσεύςがラテン語から英語、英語から日本語へと、物語の中の英雄のように、長い苦難の旅を強いられているかのように思えてきた。

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/elmikamino/20120202/p2