ここの熟語、この訳だけわかるんかな
⇒らばQ:ビル・ゲイツのスピーチ「学校では教えてくれない人生に役立つ11のルール」
5. ハンバーガーを引っくり返すということは沽券(こけん)にかかわることではない。君たちの祖父母はハンバーガーを引っくり返すことを別の表現を使った。それはチャンスと呼ばれた。
⇒Bits & Pieces ≫ Blog Archive ≫ For our children
Rule 5: Flipping burgers is not beneath your dignity. Your Grandparents had a different word for burger flipping: they called it opportunity.
で。
⇒flip burgers - Idioms - by the Free Dictionary, Thesaurus and Encyclopedia.
to do work that does not pay well, esp. at a cheap restaurant. Instead of playing baseball, the boys might be flipping burgers and earning a little cash.
熟語というか一種の格言というか、米文化的な言い回しなんですよ。
つまり。
単純だけど仕事に見合った賃金が貰える仕事じゃない、ということで、これを聞くと、米人の脳には、「だけど」ってくるんですよ。