ここの熟語、この訳だけわかるんかな

 ⇒らばQ:ビル・ゲイツのスピーチ「学校では教えてくれない人生に役立つ11のルール」

5. ハンバーガーを引っくり返すということは沽券(こけん)にかかわることではない。君たちの祖父母はハンバーガーを引っくり返すことを別の表現を使った。それはチャンスと呼ばれた。

 ⇒Bits & Pieces ≫ Blog Archive ≫ For our children

Rule 5: Flipping burgers is not beneath your dignity. Your Grandparents had a different word for burger flipping: they called it opportunity.

 で。
 ⇒flip burgers - Idioms - by the Free Dictionary, Thesaurus and Encyclopedia.

to do work that does not pay well, esp. at a cheap restaurant. Instead of playing baseball, the boys might be flipping burgers and earning a little cash.

 熟語というか一種の格言というか、米文化的な言い回しなんですよ。
 つまり。
 単純だけど仕事に見合った賃金が貰える仕事じゃない、ということで、これを聞くと、米人の脳には、「だけど」ってくるんですよ。