「RVWの”海の交響曲”より第1楽章」ホイットマン「草の葉」よりの編

A Song for All Seas , All Ships

Behold, the SEA itself!!

And on its limitless, Heaving Breast , the ships :

See, where their white sails , Bellying in the wind, spekle the green and blue,

See, the steamers coming and going , steaming in or out of port.

See, dusky and undulating , the long pennants of smoke.*1


Today arude brif recitative!

Of ships sailing the seas, each with its special flag or ship-signal.

Of unnamed heros in the ships ----- of waves spreading and spreading far as the eye can reach,

Of dashing spray, and the winds piping and blowing,

And out of these a chant for the sailors of all nation,

Fitful , like a surge.


Of sea - Captains young or old, and the mates , and of all interpid sailors,

Of the few, very choice , taciturn , whom fate can never surprise nor death dismay,

Piched sparingly whitout noise by thee, old ocean , chosen by thee,

Thou sea that pikest and cullest the race in time, and initest the nations,

Suckled by thee ,old husky nurse, embodying thee,

Indomitable , untamed as thee.

Flaunt out , O! sea,your separate flags of nation!

Flaunt out visible as ever the various flags and shipi-signals!

But do you reserve especially for you-self and for the soul of man one flag above all the rest,

A spiritual woven signal for all nations, emblem of man elate above death,

Token of all brave Captains and of all interpid sailors and mates ,

And all that went down doing their duty ,

Reminiscent of them , twined from all intrepid captains young or old ,

A pennant universal , subtly waveing all time , over all brave sailors,

ALL SEA , ALL SHIPS.


*2


「すべての海、すべての船によせる歌」


みよ!海そのものを! そして果てしなく波打つその胸にいだかれし船を みよ!白帆の風を孕み、紺碧の海に展開するさまを みよ!汽船が港を出入りし、行き交うさまを みよ!黒く揺れ動くたなびく煙の旗を

今日は短く拙い吟詠をひとつ歌おう それぞれ格別の旗あるいは船の信号旗を掲げ 海を往く船について 船に乗り組む名も無き英雄たちについて          見渡す限り広がる波について 打ちよせる波しぶき、縹渺と吹きまくる風について それらの中から すべての国々の船乗りたちによせる 大波のように気まぐれな歌を

年老いたあるいは若き船長たち、航海士たち          恐れを知らぬすべての船乗りたちについて 運命にも動ぜず 死を恐れず 数少ない選り抜きの寡黙を護る者ども 老いた大海原よ、お前が密やかにそっと拾い上げ 選んだ者たちについて 首尾よくこの種族を拾い上げ 選び出し 国々を結びつける海よ 年老いた嗄れ声の乳母のお前に育まれて お前の姿を見とおし お前のように不羈奔放なものについて

おお!海よ! 国々の旗を翩翻と翻せ! もろもろの旗、船の信号旗を あきらかに翻せ! ただし、汝は自らと人の魂のために あるいは他のすべての旗の上に 唯一無二の旗を掲げているのか? すべての国々のために織り上げられた心の信号旗よ 昂然と死を超越した人間の表象よ  恐れを知らぬすべての 水夫たち 航海士たち そして勇敢なる船長たちよ  責務を果たして沈んでいったすべてのものの形見 年老いたあるいは若い 恐れを知らぬ すべての船長たちに織り成され 彼らを思い出させる もの よ いみじくも絶えず はためく全世界の 普遍の旗よ

すべての勇敢な船乗りたち すべての海 すべての船のその上に


訳:fismajar



*1:"Song of the Exposotion": W.Whitman「LEAVES OF GRASS」

*2:"Sea Drift":Song of seas,allships W.Whitman「LEAVES OF GRASS」