Gilles Marchal officiel blog <Chocolat et Pomme verte>

ジル・マルシャル 公式ブログ ショコラと青リンゴ

パリの一流メゾン、シェフパティシエの日常を、皆さんに紹介します

世界中を周り、活躍するジルが、新しく出会う美味しいもの、素敵な場所はもちろん、

大好きなパリの隠れた魅力、まだまだ知られていないフランスの意外な一面などをお伝えします。

2011-07-06

gillesmarchal2011-07-06

[Vin:ワイン][Europe:ヨーロッパ]Ile de Madeire:マディラ島

23:35 |

Et me voici au Portugal, plus précisément sur une île se trouvant à un peu plus d'une heure en avion depuis Lisbonne :

L'île de Madeire où Madeira... Elle se situe au large de la côte ouest du Maroc dans l'océan Atlantique.

J'y ai passé 4 jours pour le deuxième festival de la gastronomie Européenne organisé notamment par les très gentils chefs de l'hôtel CliffBay de Funchal, la capitale de Madeire.

L'arrivée par avion est très très impressionnante. Vu du ciel, C'est une immense tâche de verdure et l'atterrissage n'est pas toujours facile, puisque la piste a été construite sur la mer et se trouve souvent confrontée à des rafales de vent... Une particularité tout de même, cette île aux paysages et à la lumière sublimes, est entourée d'énormes falaises et que d'une seule plage de sable... Les autres sont des plages de gros cailloux provenant des anciennes éruptions volcaniques.

C'est l'île aux mille fleurs et à l'air pur, vivifiant, réparateur et très très reposante...

Mais, je vous rassure, pour l'atterrissage pas de soucis!!!

Allez-y, vous ne regretterez pas, d'autant que les Portugais sont très sociables, accueillants et bons vivants.


ポルトガルにやってきました。ポルトガルと言っても、首都リスボンから飛行機で1時間、モロッコとほぼ同じ緯度で大西洋に浮かぶ島、マディラ島です。

フンチャルにて第2回ヨーロッパガストロノミーフェアが行われるにあたり、会場として使われるホテルクリフベイのシェフに招待され、行って参りました。

飛行機での着陸は印象的で、海の上に突然、緑に満ちた山と滑走路が現れます。ここでの着陸は難しく、少しでも天候が荒れると中止になり、本土に引き返すことも多いそうです。マディラ島は光と緑に満ちていて、港と島に唯一ある海水浴場をのぞいて、その他が岸壁で覆われています。

マディラ島は花の島としても名を馳せており、空気が澄んでいて、とてもゆったりとした時間が流れています。

もしポルトガルに行く機会がありましたら、ぜひマディラ島にも立ち寄って見てください。ポルトガル人は陽気で愛想のいい人が多く、絶対に後悔はさせません。






f:id:gillesmarchal:20110501154430j:image


Une petite balade en mer, cette fois-ci, pas pour pêcher, mais pour un extraordinaire casse-croute avec mes amis chefs.

海でのお散歩帰りです。シェフ友達と海の上で食べるサンドウィッチは格別です。






f:id:gillesmarchal:20110430155037j:image:w360:left

Une vraie tête de pêcheur Portugais, un homme d'une grande gentillesse et qui connaît les plus beau recoin de l'île.

マディラ島の周りの海をすべて知り尽くす、本物の漁師です。












f:id:gillesmarchal:20110430160312j:image:w360:right

Petit tour sur les ports de pêche. Ici à Camara de Lobos, de vieux bateaux sont à quai attendant une nouvelle jeunesse. Mais, ils font partie du paysage de cette île. Je trouve cet endroit magique, artistique et tellement naturel.

港を訪れました。ここはマディラ本来の漁村の姿を残すカマラ•デロボスです。歴史を感じさせる船が何隻もありました。着飾らない、ナチュラルな姿のこのような漁村が私は大好きです。






f:id:gillesmarchal:20110430160444j:image


Une belle surprise que de trouver sur ce port des cabillauds suspendus comme du linge sèchant au soleil. Ce poisson une fois écaillé et nettoyé, est salé au gros sel et sèché au soleil. Il devient alors de la morue. La morue est le poisson emblématique du Portugal. Il se dit dans ce pays qu'il y aurait autant de recettes faites avec de la morue, que de jour qu'il y a dans l'année.

嬉しいサプライズです。真ダラが干してあるところを偶然見つけました。真ダラは収穫後、ウロコを取り、キレイに洗って、塩漬けにされ、干され、保管されます。そしてポルトガル名物のモリュになります。ポルトガルではこのモリュで作られる料理がたくさんあり、彼らはそれを1年中食べます。






f:id:gillesmarchal:20110430160718j:image:w360:left

Une vrai tradition de convivialité dans les pays méditerranéens, se rassembler sur le port où une place principale soit les après-midi, mais surtout les jours de repos après avoir passé le déjeuner en famille, afin de jouer à la belote... Une ambiance de détente, de plaisir et de retrouvailles.

地中海沿いの漁師町で良く見られる風景です。皆、午後になると港のカフェに集まり、カードゲームを始めます。和気あいあいとした雰囲気です。






f:id:gillesmarchal:20110430161127j:image:w360:right

Quelle belle surprise : seul, suspendus par la queue, ces magnifiques cabillauds, salés en train de sécher au soleil pour finalement les retrouver dans beaucoup de plats Portugais et qu'ils appellent la morue.

これが先ほどの真ダラをおつまみ風にしたものです。ポルトガルでは、アペリティフと頼むとモリュが出て来ます。






f:id:gillesmarchal:20110430164840j:image


Et oui, Madeire est une île au climat propice pour les bananiers... Ils sont partout.

マディラは年間を通して温暖でバナナの栽培に適しているため、島中にバナナの木があります。






f:id:gillesmarchal:20110501114156j:image


Une cave magnifique où j'aimerai ouvrir chaque bouteille tellement la tentation est grande. Quelle magie, quel travail, quelle culture... Mais je ne vous dirai pas combien d'année j'ai eu le privilège de déguster... En tout cas la 1966 était grandiose.

素晴らしいマディラ酒のカーヴです。丹念な仕事を経て、出来るマディラ酒は、マディラの島の主要産業でもあります。瓶詰めにしてこの様にカーヴで熟成されます。年代物、特に1966年は素晴らしい味です。





f:id:gillesmarchal:20110501120640j:image:w360:left

Chaque barrique porte un nom, une année, un volume, une récolte et l'année à mettre en bouteille.

それぞれの樽には名前、収穫年、量、そして瓶詰めされる年が記載されています。






f:id:gillesmarchal:20110501131700j:image


Je vous l'avais dit : 1966 très grande année.

上にも書きましたが、1966年は素晴らしい味でした。






Gilles Marchal® ジル•マルシャル®

ikureiikurei 2011/07/28 03:16 Bonjour Gilles san.
きっと、1966年は当たり年で、全てにおいて優れたものが生まれたのでしょうね^^;)v
新作の“Chiberta”もとっても美味しかったです。私の一番のお気に入りは プラリネ・マカロンです。

2011-05-30

gillesmarchal2011-05-30

[France:フランス][Vin:ワイン]Vignobles Bordelais, vins exceptionnels:ボルドーワインとワイン畑

21:34 |

Après y avoir passé mes vacances plusieurs années de suite lors de mon enfance, je me réjouissais d'avance de retrouver cette magnifique région:

L'aquitaine avec son littoral atlantique, son bassin d'Arcachon, sa capitale mondiale des huîtres Gujan-Mestras, son estuaire de la Gironde et ces départements riches en histoire gastronomiques qui l'entourent : la Dordogne, le Lot et Garonne, la Charente, les Landes et le Libournais.


幼少時代のバカンスを過ごした素晴らしい思い出のあるボルドー地方。大西洋、昔から牡蠣の産地で有名なアルカッション、そして豊かな自然で溢れるジロンド川、ドルドーニュ川、ロット川、ガロンヌ川、シャラント川、ガストロノミーを語るにあたり、欠かすことの出来ない地方です。


f:id:gillesmarchal:20110402194230j:image:w360:left

Mais cette magnifique route des vins de Bordeaux reste pour moi, une incontournable visite, si vous êtes un admirateur fou et un dégustateur des plus belles choses que la vie peut nous offrir.

Vous rendez-vous compte ce que peut devenir un simple "jus de raisin fermenté" ?

Et le bonheur après quelques années de repos ?

Je reste ébahi et admiratif devant ce patrimoine de goût que nous lèguent depuis des siècles nos formidables vignerons Français.

Les vins de Bordeaux restent une vraie culture, un réel savoir faire, que l'on se doit de transmettre sans cesses à nos futurs générations, comme je peux le faire depuis mes débuts dans mon très beau métier de pâtissier - chocolatier.

Allez, on y va, car rien ne vaut de belles images et de superbes dégustations...


そして忘れては行けないのがボルドーワイン。もしあなたがワイン好きの一人であるのなら、畑とシャトー巡り、そしてテイスティングは人生で忘れることの出来ないひと時となるでしょう。

ワインは言ってしまえば、ただのぶどうジュースを発酵させたものに過ぎません。

しかし数年寝かせた後は幸せなひと時が待っています。

シャトーごとに何世紀にも渡り代々と子孫に伝えられる味の資産に、私は毎回驚かされます。ボルドーワインは本当の技術を持った人のみが作りだすことが出来る一つの本物の文化であり、私がパティシエ、ショコラティエの技術を若い世代に残せるよう努力しているのと同じよう、ワインの文化も絶えず受け継いで行くことが私たちの義務であり、課題であると思います。

さて、ここからは写真にてボルドーワインの魅力をお伝えします。





f:id:gillesmarchal:20110404115339j:image

  • Quand on est passionné de gastronomie, se retrouver à Saint Emilion est un vrai pèlerinage dans cette région mythique et mystérieuse, et Saint Emilion est l'un des vignobles les plus réputés du monde. Saint Emilion, tout petit village, mignon comme tout, avec entre autre la magie du couvent des Jacobins, dont l'honneur m'a été fait, de faire une visite privée de ce lieu et de la cave de la propriétaire. J'en ai encore des frissons. Mais aussi, restez gourmand et dévorez les fameux macarons craquelés de Saint Emilion et les cannelés de Bordeaux.
    • ガストロノミーのファンである方ならサンテミリオンという名前に聞き覚えのある方も多いでしょう。サンテミリオンはワインにおいて世界中で名を知られています。村自体は徒歩で回れるくらい小さくて可愛らしく、そんな村の中心にクーヴォン•デ•ジャコヴァンなどの魔法のようなワインが生産されています。現在もそこに住み、心を込めてクーヴォン•デ•ジャコヴァンを作られている80歳のマダムに迎えられ、訪問し、歴史を聞いたときには鳥肌が立ちました。サンテミリオンではさくさくとしたマカロンとボルドーカヌレもガストロノミーを語るにあたり、欠かせられない存在です。





f:id:gillesmarchal:20110402200530j:image

  • A Saint Emilion, vous ne devez en aucun cas oublier de réserver une table au restaurant de l'hostellerie de Plaisance. Perché en haut du village, niché dans la roche, protège par le superbe clocher de l'église, allez déguster et vous régaler de la superbe cuisine de Philippe Etchebest, chef 2** au guide Michelin, qui vous fera découvrir une cuisine pure, vraie oscillante entre innovation et gourmandise et d'un style épuré juste comme j'aime la cuisine de maintenant. Ces plats sont raffinés à souhait et si vous lui demandiez gentiment avant le service : Chef, il vous restera votre extraordinaire tarte au chocolat !..... Son jeune et talentueux chef pâtissier vous la réalisera que pour vous, elle est à tomber à la renverse. Hummmm, quel souvenir. Quant au plat sur la photo, où plutôt ces boules magiques devrais-je dire, je les ai tout d'abord dévorés des yeux avant d'en faire profiter mes papilles. Une entrée toute en finesse, légèreté, surprise et découverte à chaque bouchée, déclinaison autour des fruits de mer : oursin, crabe et huître. Et en cadeau, cette vue superbe sur ce village de Saint Emilion, depuis la terrasse du restaurant pour une entrée en trois temps...
    • サンテミリオンに訪れる前に予約するのを忘れてはいけないのが、ホステルリー•ド•プレザンス。村の高台に位置し、ワイン畑と村を一望出来ます。レストランは2つ星。シェフのフィリップ•エチェベストが彼らしい料理で私を魅了させてくれました。若いシェフパティシエが私だけの為に作ってくれたチョコレートタルトがとても印象的で、彼のこれからの活躍に期待です!!写真はアミューズ•ブーシュ。雲丹、カニ、牡蠣それぞれが美しく繊細で舌と目、両方を楽しませてくれる、私のお気に入りの一品です。





f:id:gillesmarchal:20110403074152j:image:w360:left

Voilà le cœur de Saint Emilion, des petites rues pavées, charmantes et romantiques!!!

サンテミリオンのロマンティックな小道です。








f:id:gillesmarchal:20110403131502j:image:w360



  • Le clocher de l'église de Saint Emilion, vu depuis les jardins de ce magnifique Relais et Châteaux : L'hostellerie de Plaisance.
    • ルレシャトーのオステルリ•プレザンスの庭から見たサンテミリオンの中心にある教会の鐘塔です。


f:id:gillesmarchal:20110403120922j:image

  • Pour agrandir votre cave personnelle, allez déguster les meilleurs crus du moment avant de les acheter à la grande cave de Saint Emilion, sur la place du clocher. Vous y découvrirez de vrais trésors...
    • カーヴにあるワインの種類を増やしたい方、そしてボルドーワインを試飲したい方はPlace du clocherにあるカーヴへどうぞ。ここには宝物がたくさんあります。





f:id:gillesmarchal:20110403140053j:image:w360:left

Comme un enfant, je me rend compte enfin où je suis... Pomerol, oui, oui, je suis à Pomerol.

ポメロル!!ポメロルに到着です。






f:id:gillesmarchal:20110403141131j:image:w360

  • La façade du "château de Versailles" de tous les vignerons. THE CHÂTEAU DE PETRUS
    • ポメロルの代表ワイン、シャトーペトリュスです。






f:id:gillesmarchal:20110404142024j:image:w360:left

Saint Estephe








f:id:gillesmarchal:20110404125947j:image:w360

Encore et encore un château magique, même la belle au bois dormant aurait souhaité vivre ici et se faire embrasser par son prince charmant. Rêve de toutes le petites filles, moi c'est un rêve de gosses que je suis en train de vivre.


f:id:gillesmarchal:20110404140719j:image:w360:left

Magnifique, le Cos d'Estournel, au milieu de nul part, se trouve ce splendide domaine architectural. Cos veut dire petite colline... Mais grand, grand vin.

畑の中に突然現れるシャトー•コスデストゥルネル。コスとは小さい丘という意味だそうです。





f:id:gillesmarchal:20110404132843j:image



f:id:gillesmarchal:20110404133506j:image:w360:left


Château beychevelle, et encore des noms qui me font rêver. Et encore des vignes, quel bonheur.

シャトー•ベッシュベル。またまた夢のようなワインです。



f:id:gillesmarchal:20110404134213j:image:left




Gilles Marchal® ジル•マルシャル®

2010-08-23

gillesmarchal2010-08-23

[France:フランス][Vin:ワイン]Sous le soleil de la Provence ... : プロバンスの太陽の下で

07:05 |

Après une belle année à parcourir les meilleurs produits autour du monde, pour créer mes pâtisseries et chocolats, je viens de passer quelques jours dans le sud de la France, à quelques dizaines de kilomètres de la ville d'Aix, dans cette magnifique région : La Provence.

Je suis vraiment amoureux de cette partie de la France, puisque je découvre à chacune de mes visites, des produits et des vins fabuleux.

Et en plus, je retrouve quelques très très bons amis que je connais depuis fort longtemps.

Le soleil, le thym et le romarin, le basilic, le citron, la lavande, les tomates anciennes, les abricots, pêches, melons, les poissons de Méditerranée, les calissons et bien sûr les huiles d'olives et ici un vin que j'adore, celui d'appellation de Bandol (blanc, rosé où rouge).

Allez petit tour sous le chant des cigales...


みなさん、こんにちは。

タイ、オーストリアなど、新作のケーキとチョコレートのアイディア探しに世界中を回った数か月間。フランスも忘れてはいけません。行って来たのが、南フランス。エクス•アン•プロバンスから数十キロ離れたその地方を、プロバンスと言います。

私はこの地方をこよなく愛しています。毎回ここに来る度に新しい素材やワインとの出会いがあり、そして、昔から知っている、とてもとても仲のいい友人との再会。


太陽の下で育つ、タイム、ローズマリー、バジル、レモン、ラベンダー、トマト、アプリコット、桃、メロン、地中海の魚介類、カリソン(アーモンド菓子)などは格別です。そして忘れてはいけないのが、オリーブオイルとワイン。私のお気に入りはBandolヴァンドール(AOC:統制銘柄ワイン)の白、ロゼ、赤ワイン。

蝉が鳴いている横で、さあ出発です。





f:id:gillesmarchal:20100809170405j:image

  • Me voici perdu dans un champs de lavande qui s'offre à vous dès votre arrivée dans ce magnifique hôtel du Castellet.
    • 到着したホテル•デュ•カストレで一番最初に迎えてくれるのが、ラベンダー。





f:id:gillesmarchal:20100809153139j:image

  • Au cœur des vignes typiques de Bandol. Ces constructions de mur en pierres, ont été montées de toutes mains par les propriétaires de ce château, avec l'aide d'un ancien légionnaire Français, reconverti en vigneron, et qui a laissé son cœur sur ce mur. C'est au château de la Bégude, que se trouve ces quelques 25 hectares de vignes et 25 d'oliviers... Des vins superbes de Bandol, qui par leur caractère vous offrent des moments de purs plaisirs de palais...Goûtez le domaine de la Bégude en magnum 2005, et soyez au paradis avant d'y être !!!
    • ヴァンドールワインの典型的特徴を持ったワイン畑です。一つ一つ手で重ねられた石の壁にはハート型の石が。元フランス兵士がこの場所を見て、気に入り、最終的にはワイン製造者に転職しました。彼がそのハートを置いたそうです。このドメーヌをシャトー•ド•ラ•ベギュといい、25ヘクタールのワイン畑と25ヘクタールのオリーブ畑を所有しています。2005年の赤のマグナムは味にとても特徴があり、しっかりしていて、お勧めです。美味しすぎて、まるで天国にいるみたいですよ!!





f:id:gillesmarchal:20100809151219j:image

  • Nous avons eu le privilège de faire le tour de ces vignes en Jeep avec comme conducteur la très charmante propriétaire Madame Soledad TARI. Elle nous raconta la fabuleuse histoire de ce château, qui avait été complètement détruit durant la 2ème guerre mondiale. Une visite inoubliable dans la nature, loin de tout, sous une chaleur incroyable, heureusement, le superbe rosé nous a rafraîchi...
    • 私たちはこのワイン畑を軍隊用ジープで回りました。案内してくれたのはここのマダムタリ。彼女曰く、ここの畑は一時、第二次世界大戦の間に完全に破壊されてしまったそうです。大自然に囲まれたワイン畑訪問、この日はとても暑く、この後に飲んだロゼワインがひんやりしていて、気持ちよかったです。





f:id:gillesmarchal:20100809163834j:image

  • Dans la salle de dégustation, un énorme cactus en plastique, qui sert de porte manteau l'hiver... Et à mes côtés, un grand ami de longue date, puisque l'on se connaît depuis mon apprentissage : le chef pâtissier Christophe Felder, qui travaille aussi beaucoup sur le Japon.
    • 試飲する部屋にあったのが、このコート掛け。巨大なプラスチックのサボテンです。一緒に映っているのが、長年の友人である、パティシエ、クリストフ•フェルデール。彼は日本の雑誌によく載っているので、皆さんの中でもご存知の方は多いのではないでしょうか?



ホテル•デュ•カストレのHPはこちらからどうぞ

シャトー•ド•ラ•ベギュのHPはこちらからどうぞ






Gilles Marchal ジル•マルシャル®

姫野ラパン姫野ラパン 2010/08/26 06:08 ココロから情熱を持ちながら 好きな事をしているジルサンの キラキラした瞳がとても 印象的! ここに載っている食材をさっそく探しにいこうと思います。

gillesmarchalgillesmarchal 2010/08/26 06:28 ラパンさん、コメントどうもありがとう。
これからもたくさんの素晴らしい食材を載せていくつもりなので、楽しみにしていてくださいね。

2010-04-26

gillesmarchal2010-04-26

[France:フランス][Vin:ワイン]Week-end tout chocolat : 南フランス、チョコづくしの週末

06:03 |


Bonjour,

De retour du Sud de la France, je tenais à vous présenter très vite l'endroit superbe où j'ai passé 3 jours avec un ami de longue date : Le chef des cuisines Christophe Bacquié qui depuis 3 mois a rejoint L'hôtel du Castellet dans le Var.



みなさん、こんにちは。

今回は南フランスを紹介します。

私の親友である、クリストフ・バッキエが3か月前にシェフに就任したオテル・デュ・カストレ。

とても美しい場所です。


オテル・デュ・カストレHP




f:id:gillesmarchal:20100417172725j:image

  • L'hôtel du Castellet, un magnifique relais châteaux ... Vue sur les bassins, l'hôtel et le restaurant 2 ** Michelin .
    • ミシュラン2つ星レストランがあるオテル・デュ・カストレは素晴らしいルレ・シャトーです。





f:id:gillesmarchal:20100417174020j:image

  • Son parcours de golf...
    • ゴルフコースもあります。





f:id:gillesmarchal:20100417190831j:image

  • Son circuit automobile de Formule 1 du Castellet, et l'honneur pour moi d'avoir pu monter dans la voiture de Nelson Piquet, un des plus grands pilotes de F1.
    • カストレにはF1サーキットがあります。ブラジル人カーレーサーネルソン・ピケのF1カーに乗せてもらいました。とても光栄です。





f:id:gillesmarchal:20100419164210j:image

  • A 2 pas de la ville de Bandol, et bien sûr cette belle appelation de vin du sud Méditérannéen. J'ai visité un château, qui est l'un des emblèmes de cette belle région et dont je suis tombé amoureux du lieu, de sa vue et bien sûr de ses vins, qu'ils soient rouges, blancs et rosés.
    • バンドールのすぐ横には美しい地中海のワイン畑が広がっています。シャトーを1つ訪問したのですが、あまりの景色の美しさに見とれてしまいました。赤、白、ロゼ、どれもとてもおいしいです。





f:id:gillesmarchal:20100419160329j:image

  • C'est le Château de Pibarnon à Cadière D'azur. Le Compte De Saint Victor a su redonner un vrai caractère à ce vignoble et à son vin .
    • その名をシャトー・ド・ピバルノン。キャディエール・ダジュールにあります。30年前にサン・ヴィクトー氏がこの畑を買い取り、味のあるワインに仕上げることに成功しました。




f:id:gillesmarchal:20100419160623j:image

  • La vue éblouissante sur les vignes, tout simplement un rêve où un tableau comme vous voulez ...
    • ワイン畑の眺めは絢爛たるもので、まるで夢もしくは絵画のようです。

シャトー・ド・ピバルノンHP




f:id:gillesmarchal:20100426055726j:image

  • Mais, bien sûr, je ne peux vous présenter des vins magnifiques, sans vous donner une des plus belles tables de La Côte D'azur : Le restaurant Monté Cristo se trouve dans l'hôtel Du Castellet. Un des plats que j'ai adoré, un pur délice... Sardines et gelée de soupe de poissons et petits ormeaux. La prochaine fois, je vous présenterai les plats et les desserts que j'ai élaboré avec mon ami chef des cuisines Christophe Bacquié MOF, pour un week-end tout chocolat et une cuisine à 4 mains...
    • 美味しいワインをみなさんに紹介して、レストランを紹介しないわけにはいきません。コート・ダジュール1のレストラン、オテル・デュ・カストレ内にあるレストラン、モンテ・クリスト。私のお気に入りの一皿、サーディン、魚のスープのジュレとアワビです。次回は私の親友でありMOFシェフである、クリストフ・バッキエとのコラボレーション、チョコづくしの週末についてお話します。







Gilles MARCHAL ジル・マルシャル