Hatena::ブログ(Diary)

「Forever MICHAEL!」マイケル・ジャクソン研究サイト&歌詞和訳集

1000-04-04

「Bad」バッド-歌詞和訳

アルバム『BAD』より「Bad」

Written and composed by M. Jackson

Bad (Full Version - Part 1)

D

Bad (Full Version - Part 2)

D




バッド


Your butt is mine

Gonna take you right

Just show your face

In broad daylight

I'm telling you

On how I feel

Gonna hurt your mind

Don't shoot to kill

Come on, come on

Lay it on me

All right


もうお前に逃げ場はないぜ

背筋を正してやるから

顔を見せてみろよ

白昼堂々と


お前に言ってやるぜ

俺の気持ちを

少々こたえるだろうが

撃ち殺すわけじゃない


来いよ、カモン

俺にまかせろ

いいかい



I'm giving you

On count of three

To show your stuff

Or let it be

I'm telling you

Just watch your mouth

I know your game

What you're about


お前に猶予を与えよう

3つ数えるまで待ってやる

胸に持ってるモノを見せるんだ

さもなくば運まかせになるぜ


言っておくが

口には気をつけろよ

お前が考えてるゲームは

もう把握してるんだ



Well they say the sky's the limit

And to me that's really true

But my friend you have seen nothing

Just wait 'til I get through


よく「限界など存在しない」というが、

俺にとってはそれはもっともな真実

だけど友よ、お前はまだ何も見ちゃいない

俺が道を切り開くのを黙って見てな



Because I'm bad, I'm bad, come on

(Bad, bad, really really bad)

You know I'm bad, I'm bad you know it

(Bad, bad, really really bad)

You know I'm bad, I'm bad you come on,You know

(Bad, bad, really really bad)

And the whole world has to answer right now

Just to tell you once again

Who's bad?


なぜなら俺はワル、悪い男、かかってこいよ

(ワル、ワル、本当にマジでワル)


そう、俺はワル、悪い男、わかってるだろ

(ワル、ワル、本当にマジでワル)


そうさ、俺はワル、悪い男、カモン、知ってるだろ

(ワル、ワル、本当にマジでワル)


そして全世界は今すぐ答えるだろう

もう一度お前にわからせるために

誰が本当のワルなのか?



The word is out

You're doin' wrong

Gonna lock you up

Before too long

Your lyin' eyes gonna take you right

So listen up

Don't make a fight

Your talk is cheap

You're not a man

You're throwin' stones

To hide your hands


But they say the sky's the limit

And to me that's really true

And my friends you have seen nothin'

Just wait 'til I get through...


話には聞いているが

お前は間違ったことをしてる

俺が捕まえてやるよ

近いうちにな

お前の嘘つきの目は隠せやしない

だからよく聞け

喧嘩は起こすな


お前の話は薄っぺら

男らしくもない

汚い手を隠すために

人に石を投げつけるんだ


よく「限界など存在しない」というが、

俺にとってはそれはもっともな真実

だけど友よ、お前はまだ何も見ちゃいない

俺が道を切り開くのを黙って見てな



Chorus:

Because I'm bad, I'm bad, come on

(Bad, bad, really really bad)

You know I'm bad, I'm bad you know it

(Bad, bad, really really bad)

You know I'm bad, I'm bad you know it,You know

(Bad, bad, really really bad)


And the whole world has to answer right now

Just to tell you once again

Who's bad?


コーラス:

なぜなら俺はワル、悪い男、かかってこいよ

(ワル、ワル、本当にマジでワル)


そう、俺はワル、悪い男、わかってるだろ

(ワル、ワル、本当にマジでワル)


そうさ、俺はワル、悪い男、もちろん知ってるだろ

(ワル、ワル、本当にマジでワル)


そして全世界は今すぐ答えるだろう

もう一度お前にわからせるために

誰が本当のワルなのか?



We can change the world tomorrow

This could be a better place

If you don't like what I'm sayin'

Then won't you slap my face...


俺達は明日の未来を変えることができるんだ

もっと良い場所にできるのさ

俺が言ってることがお気に召さないなら

俺の顔をひっぱたけばいい



Chorus



You know I'm bad I'm bad Come on

You know I'm bad I'm bad you know it,you know it,

You know, You know, You know, Come on

And the whole world has to answer right now

Just to tell you once again

You know I'm smooth

I'm bad, you know it

You know I'm bad, I'm bad baby


そうさ、俺はワル、危険な男、カモン

そうさ、俺はワル、危険な男、わかったか、わかってるな

いいか、わかったか、覚えとけよ、カモン

そして全世界は今すぐ答えるだろう

もう一度お前にわからせるために


知ってるだろ、俺はクールさ

俺はワルだ、よく知ってるだろ

俺がワルだとわかってるだろ、俺はワル、ベイビー



You know, you know, you know it, come on

And the whole world has to answer right now

Just to tell you once again

You know I'm bad, I'm bad, you know it

You know I'm bad, you know-hoo!

You know I'm bad, I'm bad You know it, you know

And the whole world has to answer right now

Just to tell you once again...

Who's bad


いいか、わかったか、覚えとけよ、カモン

そして全世界は今すぐ答えるだろう

もう一度お前にわからせるために


そうさ、俺はワル、危険な奴なのさ、知ってるだろ

そうさ、俺はワル、わかっただろ

そうさ、俺はワル、危険な奴さ、わかったか、覚えておけよ

そして全世界は今すぐ答えるだろう

もう一度お前にわからせるために

誰が本当のワルなのか?






※Your butt is mine

buttとは、スラングでは「お尻」のことを指しますが、「物の太い方の端」のこと。つまり、お前の大体の重要な部分はつかんだんだぜ、というニュアンスだと思います。この言葉は、Gonna take you right Just show your face In broad daylight(お前を正してやる、白昼の光に顔をさらせ)と続きます。

つまり、正しくないことをしていて、コソコソ隠れている相手に対して、「お前のことはもう知ってるぜ、重要なことはつかんでるぜ、もうこっちのものだぜ(だから出て来いよ)」と言っているのだと思います。

これを日本語に直すと、物の太い細いは逆になりますが、「尻尾(シッポ)をつかむ」=「他人が隠している秘密や悪事の証拠を握る(広辞苑より)」という言葉に近いのではないか?と思います。(多少は違いますが)

Your butt is mine=「お前の尻尾はつかんでる」または「もう逃げ場はないぜ」、「もうこっちのものだぜ」という感じかも。


※ここでマイケルの言う「BAD(ワル)」という意味は、「悪い人間」「弱いものいじめをするような悪さ」とは全く反対の意味で、「とっぽい、アツい、素敵、罪な魅力のある、カッコイイ、いかした、クールな、危険な、反抗的な、モテる、度肝を抜くほどの」というようなニュアンスだと思います。

本当にBADな奴は汚い手は使わない。無用な喧嘩もしない。むしろ世界を良くするために正々堂々と戦って人々のハートを奪うもの。

ストーリーは、私立の学校に通う青年が、故郷のスラム街に帰ってきた時に、地元のチンピラに恐喝にあっているおじさんを助けます。「君たちがやっていることは間違っている。君らは、ワルでもなんでもない(ただのクズだ)!」と叫び、ダンスが始まります。これは、実際にあった事件(私立の学校に通っていた青年が地元のヤンキーに嫉妬されて殺されてしまった事件)をもとにしてつくられたようです。