2010-09-03
歌詞・更新情報
今日から、順次、歌詞のヒアリングを見直し、訳のほうも改訂をしていきたいと思います。
リンクなどしてくださった方や引用・記事を書いてくださった方には、大変ご迷惑おかけいたします。
変更日を、こちらの日記でまとめていこうと思います。
※英・・・英語 日・・・日本語 補・・・補足文
●新規翻訳したもの(下記パート1まで終了したもの)
■「Say Say Say」セイ・セイ・セイ
英9/20 ・ 日9/20 ・ 補足
■「The Man」ザ・マン
英9/21 ・ 日9/21 ・ 補足
■「Ben」ベン
英9/22 ・ 日9/22 ・ 補足
■「Shoo-Be-Doo-Be-Doo-Da-Day」シュビ・ドゥビ・ドゥ・ダ・ディ
英9/23 ・ 日9/23 ・ 補足
■「Off The Wall」オフ・ザ・ウォール
英10/3 ・ 日10/3
■「Thriller」スリラー
英10/31 ・ 日11/1 ・ 補足11/1
●改訂が澄んだもの(下記パート2の過程に入ったもの)
■ 「Blood On The Dance Floor」ブラッド・オン・ザ・ダンス・フロア
英9/3 ・ 日9/3 ・ 補足9/3
■「Morphine」モーフィン
英9/9 ・ 日9/9 ・ 補足9/3
■「Superfly Sister」スーパーフライ・シスター
英9/4 ・ 日10/3 ・ 補足9/4
■「Ghosts」ゴースツ
英10/3 ・ 日10/3・ 補足10/3
■「Is It Scary」イズ・イット・スケアリー
英10/3 ・ 日10/3
■「For All Time」フォー・オール・タイム
英10/3 ・ 日10/3
■「Xcape」エクスケイプ
英10/3 ・ 日10/5・ 補足10/4
■「WE ARE THE WORLD」ウィー・アー・ザ・ワールド
英10/4 ・ 日10/4
■「We are the World25Haiti」ウィー・アー・ザ・ワールド25ハイチ
英10/4 ・ 日10/4
■「PLANET Earth」
日10/17
■「What More Can I Give」ワット・モア・キャナイ・ギブ
英10/17 ・ 日10/17
■「Earth Song」 アース・ソング
日4/16
翻訳の過程
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
パート1
1. 「Michael Jackson World Network」や「Michael Jackson Lyrics」、その他ネット上で歌詞を探す。(タイピングの手間を省く)
この状態では、歌詞が間違っていることが多く使いものにならないので、参考程度。
2. CDを一通り聴きながら、ざっと英語の歌詞を修正していく。
歌詞カードにも、ネット上にもない言葉もあるので、追加・訂正を加える。
3. 英語の辞書や、ネット上の「スペース アルク」、スラングは「urban dictionary」などで検索したり、ネイティブの言い回しを参考にしながら、翻訳をしていく。
(遥か昔)一応英文科卒なので、文法知識を思い出しながら、わからないところがあってもとりあえず訳しきる。
4. 歌詞カードを見ながら見直し。(必ずしも、歌詞カードが正解ではないと考えますが、参考にします。)
パート2
5. マイケルの声を聴きながら、ひとつひとつの単語を拾っていく。
(ネイティブも間違うところなので、私には難しいですが、マイケルの歌っている言葉が何故か隠されていたりすることもありそうなので、苦労しながら聞き取っていく。)
6. 私の聞き取った英語が、本当にあっているか、できればブログを見る人にも確認して頂くのが理想です。
7. 日本語の訳のほうも、英語の含んでいる意味をなるべく表現するような言葉に置き換えていく。
また、よりマイケルらしいと思われる言葉遣いを探す。
8. 日本語訳も、できればブログを見る人にも、ベストな言葉を使っているかどうかを確認して頂くのが理想です。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






