ネイティブの発音って

都從日本回來1個月了,突然才想到在京都買了好多的果醤都還沒開來吃,是該去買吐司了。我對「限定」這兩個字超沒抵抗力,這次買的口味都是所謂的季節限定款。比較特別的就是ホオズキ口味,也就是那個鬼灯啦。
 
在台灣從來沒看過拿來做果醤的,當然要買一下來嚐鮮。顏色黄黄的,吃起來酸酸甜甜沒有什麼特別的怪味,這下安心了。
老爸不知哪看到的消息說萬里/富基漁港有固定出沒飛龍(應該是指快龍?),下星期帶我們去抓。話説昨天看PTT有個媽媽為了自己的小孩喜歡的卡比獸,還攔小黄去和人家衝,還好最後有抓到一隻頗強的卡比獸,可喜可賀。果然天下很多「孝子」(笑)。我家的兩老都沒在玩ポケモンGO,而且老爸還説他根本不想玩,但之前還一直問我們要不要去北投還是南寮抓寶…
從開始到現在快2個月,發現為什麼一堆人把ポケモン唸成ポカモン,甚至連ポキモン都有。在討論這個問題時日本友人説日本人就算英文發音漂亮,在日本若發音漂亮反而會被其他人嘲笑,所以還是會故意日本發音。
想到之前同事們還在討論要怎麼讓小孩的英文發音標準之類的,到底何謂標準?有台灣腔又怎樣?人家印度泰國新加坡也是有他們的腔,可是他們從來不會糾結這個。交換角度來看,一個歪果仁的中文就算講起來有個腔,大家也不以為意,重點是能溝通就好,發音標不標準根本也不是這麼重要。台灣人真的很自卑,所以才很奴吧。
説到很自卑這件事,前兩天同事收到一封自稱是日本人寫中文的信來問一些問題。對方的中文如果不逐字看大概知道在講什麼,結果同事就有點半堅持是不是要用日文回信。我覺得既然對方都寫中文來了,落落大方寫中文回他也很合理,為什麼一定要自以為貼心?人家搞不好想練中文也説不定。如果對方寫日文來詢問,用日文回、甚至不回也很合理,真的不知在自卑什麼,可憐的台灣人。