Hatena::ブログ(Diary)

huixingの日記 RSSフィード

Subscribe to me on FriendFeed Subscribe with livedoor Reader

2006-11-03

ホール・アース・カタログの残したもの ホール・アース・カタログの残したものを含むブックマーク

ヒッピーのカウンター・カルチャーのバイブルであるスチュアート・ブランドStewart Brandが出版したホール・アース・カタログはホール・アース・レクトロニック・リンク(WELL)やワイアード・マガジンのお手本となった。ティム・オライリーも大学出たての頃にホール・アース・カタログの後継本であるCoEvolution Quarterlyに寄稿したりしているし、オライリーから出版されたWhole Internet User's Guide and Catalogはまるっきりホール・アース・カタログの名をコピーしたものになっている。またホール・アース・カタログは現在のDIYムーブメントのはしりで、オライリーのMAKEマガジンはそれを受け継ぐものといえる。

they transformed American notions of technology and particularly, of computers. They shaped the defining notions of our digital world, including “personal” computing, virtual community, and the vision of cyberspace as an electronic frontier. They helped give rise to such influential venues as the Whole Earth ‘Lectronic Link (or WELL) and Wired magazine. And in the process, they transformed the ideals of the generation of 1968 into a deeply optimistic vision of the social potential of digital technologies.

I'll add myself to their legacy. I didn't get to know Stewart till long afterwards, when O'Reilly was already a household name among geeks, but I nonetheless consider him one of my earliest and most important mentors. My first attempts to get published, right out of college, were some small articles that I sent to CoEvolution Quarterly, Stewart's successor to the Whole Earth Catalog. (A couple of them were accepted, but never published.) We shamelessly copied the name of the Whole Earth Catalog for our groundbreaking Whole Internet User's Guide and Catalog, but that's the least of our debts to Stewart and crew. A huge amount of the O'Reilly sensibility, a mix of practicality and idealism, was learned from the Whole Earth Catalog. And of course, the Whole Earth Catalog is one of the wellsprings of the modern DIY movement, for which Make: magazine is now carrying the torch.

http://radar.oreilly.com/archives/2006/10/the_legacy_of_t.html

リナックス上のbig5エンコード リナックス上のbig5エンコードを含むブックマーク

台湾政府の不手際もあって台湾での繁体字は民間で作られたbig5が採用されているが政府がこれを正式に標準と認めたことはない。これに加えて漢字の不足を埋めるためにさまざまな拡張big5が現れたが、互いに相容れないものとなっている。会話でよく出てくる殺手鐧のような単語においても、鐧が出ないので鍆で代用するなど漢字文化に対する重大な問題になっている。またコード衝突問題で有名な許蓋功問題がある。これはもともとASCIIコードの0x5Cと0x7Cをbig5に取り込んでしまったためにリナックス中国語処理をする際、必ずこれら三文字に対して特別処理をしなければならないようになってしまった。big5には問題が多々あるためユニコードに移る傾向にあるがbig5とユニコードは必ずしも一対一で対応するものでもない。例えば中国海字集のかなりの字がユニコードには見あたらないものだ。

Big5 碼基本上是以兩個 ASCII 碼代替為一個中文字。但 Big5 碼在編碼之初卻把 ASCII 碼中的 0x5C「」(倒斜線)和 0x7C「|」(管線)等編進去了。這兩個字是 Linux 常用的控制碼,所以在進行中文字處理時,常常必須針對這兩個字再特別處理,其中當然產生了不少的不便和困擾。(這即是有名的『許蓋功』問題,因為這三個常用字都有這個大問題)。也就是因此只要 Linuxer 一提到 Big5 碼就直搖頭,就算即使時至今日有些軟體對這幾個字還是消化不良呢!

http://tetralet.luna.com.tw/index.php?op=ViewArticle&articleId=119&blogId=1