TMJ-4 治療を選ぶ

NYタイムスのTMJ顎関節症最新情報の最終部分です。


ちょうど数年前の春まだ浅く寒さが残る夜、重度の顎関節症だった友人に電話しました、思ったより元気そうな声で「この症状がよくなったら、顎関節症で苦しんでいる人の役に立つことをしたい」と語っていました、それが最後の会話になるとは思いませんでした。

彼女の気持ちを僅かながら形にできれば・・・訳に不備の多い点があればお許し下さい。

これは、顎関節症のご家族や友人の方がご覧になったり、あるいは症状に苦しむ方に参考にしていただけたら、彼女も喜んでくれると思っています。

周囲の方はただひたすら話しを聞いてあげれば、寄り添うだけでいいのだと思います。何しろ混乱し希望が見えないのでとても不安になってしまいますので。


Therapy Options-治療を選ぶ

Resting the jaw is the most important therapy. Stop harmful chewing and biting habits, avoid opening your mouth wide while yawning or laughing (holding a fist under the chin helps), and temporarily eat only soft foods like yogurt, soup, fish, cottage cheese and well-cooked, mashed or pureed vegetables and fruit. It also helps to apply heat to the side of the face and to take a nonsteroidal anti-inflammatory medication, for up to two weeks.

顎を休めることは一番大切な療養です。
● 弊害になる噛み癖を止める
● あくびや笑うとき(顎を下から支えるとよい)大きく口を開けないようにする、
● そして一時的にでもヨーグルト・スープ・魚・カテージチーズそしてよく煮た野菜、すり潰したり、ピューレーにした野菜や果物を摂って下さい。
● 両ほほを温めたり、非ステロイド系消炎剤を、二週間を限度に使用するのも効果があります。

Other self-care measures suggested by the orofacial academy include not leaning on or sleeping on the jaw and not playing wind, brass or string instruments that stress, strain or thrust back the jaw.

口腔学会が薦める自分で出来る療養として他には、
● 頬杖をつかないことや
● 痛めている顎を下にして眠らないことや
● 楽器を吹くこと、顎にストレスを与えたり使いすぎて痛めたり顎をぐっと圧すような金管楽器や弦楽器を演奏するをやめることです。

Physical therapy to retrain positioning of the spine, head, jaw and tongue can be helpful, as can heat treatments with ultrasound and short-wave diathermy.
超音波や短波ジアテルミーの温熱療法が効果があるように、背骨・頭・顎と舌のポジションを整える理学療法もよいこともあります。

Some patients are helped by a low-dose tricyclic antidepressant taken at bedtime, or antianxiety medication. Stress management and relaxation techniques like massage, yoga, biofeedback, cognitive therapy and counseling to achieve a less frenetic work pace are also helpful, according to the findings of a national conference on pain management.

ペイン・クリニックの全国会での研究結果から、患者の中には睡眠前に少量の三環形抗鬱薬抗不安薬を服用することで効果がある場合もあります。マッサージやヨガやバイオフィードバックや認知療法そしてカウンセリングで過度な仕事のペースを落とすこと等、ストレスと上手く付き合いリラックスすることも顎関節症には効果的です。

If you clench or grind your teeth, you can be fitted with a mouth guard that is inserted like a retainer or removable denture, especially at night, to prevent this joint-damaging behavior.

もし貴方が食い縛りや歯ぎしりしているなら、リテイナー(歯)や取り外し可能な義歯のようなマウス・ガードが症状に合っている可能性があります、特に夜間この関節を痛める癖を防ぎます。

But Dr. Kaban cautioned against embarking on “any expensive, irreversible treatment” before a thorough diagnosis is completed and simple, reversible therapies have been tried and found wanting.

だがカバーン博士は、徹底した診断がつくまえに、そしてシンプルで元の状態に戻せる治療が試され、患者が満足しない点がはっきりするまでは、「高額な、元に戻せないようなどんな治療にも」患者を引き込むことに警告をはっしている。

注:この文脈でシンプルの意味は、原因を究明しやすくするために、同時に複数の治療要素を混ぜ込ませない(投薬を含む)の意


As with other joints, he said, surgery is a treatment of last resort, when medical management has proved ineffective. As he and his colleagues wrote, surgery is primarily for patients who are born with or develop jaw malformations and patients with arthritis who have loose fragments of bone or require condyle reshaping.

他の関節と同様に、「通常の医療技術では効果がないと証明された際に、外科手術は最後の手段です。」カバーン博士は主張する。同博士等は、外科的措置は主に先天的な顎関節の異常や後天的に異常が現われた患者や、関節炎で骨の一部が失われた患者や顎関節の関節丘の再形成が必要な患者を救う為のものだと報告した。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

どうぞお大事にしてください

ブログは当分お休みします 

TMJ-3 査定

顎関節症の第4回目です

この章は、治療に入る前の十分な診断の大切さが書かれています。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Proper Assessment-適切な査定

The overwhelming majority of people with TMJ symptoms are women. Women represent up to 90 percent of patients who seek treatment, Dr. Leonard B. Kaban, chief of oral and maxillofacial surgery at the Massachusetts General Hospital in Boston, said in an interview. Most patients are middle-age adults, he and two dental specialists, Dr. Steven J. Scrivani and Dr. David A. Keith, wrote in the journal article.

顎関節症の症状の圧倒的多数は女性である。治療を求める患者の90%が女性である。ボストンのマサチューセッツ総合病院の口腔・顎顔面外科部長レオナルド・カバン博士はインタビューで語った。大半の患者は中年であると、博士と同専門家スティーヴン・スクリヴァーニ博士とデーヴィット・ケイス博士がある機関紙に寄稿した。

Dr. Kaban urged patients to obtain a thorough assessment of the problem before choosing therapy, especially if they have symptoms like tinnitus (ringing in the ears) and migraine headaches.

カバーン博士は患者に、治療を選ぶまえに(治療を決める前に)、症状を十分に査定をしておくことを奨めている、耳鳴りのような症状や片頭痛がある場合は特に奨めている。

He said doctors and dentists should “start with a thorough history ー you can get 80 to 90 percent of the needed information just from talking to the patient about their habits.” This should be followed by a physical examination, checking for signs like muscle tenderness and pain in the jaw, limited jaw opening and noises.

同博士は医師や歯科医が「症状がでた経緯をしっかりと調べることから始めるべきです、問診や話し合うことで、患者の習慣・癖について必要な情報の80〜90%は入手できるでしょう」その後で、理学的診断に移り、顎の筋肉の状態と痛み、顎がどれ位開けられるかや音がするかのような、徴候を調べます。

“Among the biggest advances in diagnosis has been imaging studies, especially by M.R.I. and occasionally by CT scan with a cone-beam image,” Dr. Kaban said.


「とりわけ、顎関節診断の最大の進歩は画像検査です、特にMRIと補助的にcone-beam画像のCTスキャンが進んだことです」とカバーン博士は語った。

For those with complicated problems, he suggested visiting a multidisciplinary temporomandibular clinic, found at many leading hospitals and dental schools.

複合的ないくつもの症状が重なった患者には、先端医療を持つ病院や歯科大学病院にある細分化された専門領域を有する顎関節臨床を訪ねることを奨めている。

                                                                                                                          • -

問題の箇所の構造

you /can get /80 to 90 percent of the needed information /just from talking to the patient about their habits.

S/V/O /(just from・・・)M−(副詞句でVを修飾します)
you は 主語は専門家

患者と日頃の習慣を話し合うことで8−9割の必要とされる情報は入手できるであろう

一切の主観をはさまず、文脈と構造から訳にしています。

http://www.nytimes.com/2009/02/03/health/03brod.html

この記事は上記のURLでオリジナルの英文を入手できます。


この記事は実名掲載専門家の記事ですので、creditの点を考慮いたしまして、寄せられました仮名での専門的な補足説明を掲載することを控えさせて頂きます。


この記事の内容に関しましてのご説明やご見解は、専門性が高くこちらでは統制が取れませんので、公的な媒体やご自身のサイトで精通された英語力でオリジナルの訳からして頂くのが適切かと思われます。何卒ご理解頂きたくお願い致します。

TMJ(2)

TMJ:顎関節症

前回の続きです、これは新しい見解の章の最後の部分です。


But the most common TMJ problem is known as myofacial pain disorder, a neuromuscular problem of the chewing muscles /
characterized by a dull, aching pain in and around the ear that may radiate to the side or back of the head or down the neck. Someone with this disorder may have tender jaw muscles, hear clicking or popping noises in the jaw, or have difficulty opening or closing the mouth. Simple acts like chewing, talking excessively or yawning can make the symptoms worse.

(注 myofacial 又 myofascial は同じ意味です )

だが、TMJの一番多い症状は顔の筋肉の痛みとして知られている、耳やその周辺に鬱陶しい疼くような痛みが特徴で、その痛みは側頭や後頭部や肩に拡がる。この症状のある人には、顎の筋肉に圧痛があり、顎がカクカクなったりする等、あるいは口の開閉が辛くなることもある。噛み続けたり、あまりにも過度に話し続けたりあくびを繰り返すことが症状を更に悪化させることもある。

common は共通する 一般的な ありふれた です、ここでは敷衍して一番多い と訳しています。 


Jaw-irritating habits, like clenching the teeth or jaw, tooth grinding at night, biting the lips or fingernails, chewing gum or chewing on a pencil, can make the problem worse or longer lasting. Psychological factors also often play a role, especially depression, anxiety or stress.

顎を刺激する習慣、食いしばり、歯ぎしり、唇や爪を噛む、ガムを噛んだり、鉛筆を噛んだりする等は症状を悪化させたり長引かせたりする。心理的要因もまた往々にして関わっている、特にうつ、不安、ストレスなどである。

注:myo- 筋肉を表す接頭辞 ギリシャ語派生
ーーーーーーーーーーーーーー

続きは次回に投稿します。

誤訳があり、dentists を 患者と記述していました。
御指摘ありがとうございます。

TMJ

顎関節症

遅くなりました!TMJの続きです。これは「新しい見解」の章の続きです。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

TMJ problems were originally thought to stem from dental malocclusion ーupper and lower teeth misalignment ー and improper jaw position. That prompted a focus /on replacing missing teeth and/ fitting patients with braces /to realign their teeth/ and change how the jaws come together.


TMJの問題は今までは不正咬合からおこると考えられていた
ー上下の歯並びの問題ー
あるいは適切でない顎の位置と考えられてきた。
その結果として欠損している歯の補綴や矯正器具を付けことに焦点が向けられ、噛みあわせを変えることになる。


But/ later studies revealed that /malocclusion itself was an infrequent cause of facial pain /and other temporomandibular symptoms. Rather, as the Boston specialists wrote recently in The New England Journal of Medicine “the cause is now considered multifactorial, with biologic, behavioral, environmental, social, emotional and cognitive factors, alone or in combination, contributing to the development of signs and symptoms of temporomandibular disorders.”


だが不正咬合それ自体は顔面の痛みや他の顎関節症の原因になるのは稀だと、その後の研究で明らかにされた。むしろ、ボストン大の専門家がニューイングランド医学ジャーナルに寄稿したように、痛みや顎関節症の原因は、様々な要因つまり、先天的なもの、行動に起因するもの、環境要因、社会的要因、感情や認知要因等がある場合と複数の要因が重なって、結果として顎関節症の徴候や症状になるとが考えられる。


According to the American Academy of Orofacial Pain, the disorder “usually involves more than one symptom and rarely has a single cause.”

(オーロフェーシャル(Orofacial口腔と顔面)口腔顔面痛国学会によると、「通常は症状が一つだけということもないし、原因も一つだけなんてことはまずない。」


Among the “mechanical” causes that are now recognized as distorting the function of the TMJ /are congenital or developmental abnormalities of the jaw; displacement of the disc between the jaw bones; inflammation or arthritis that causes the joint to degenerate; traumatic injury to the joint (sometimes just from opening the mouth too wide); tumors; infection; and excessive laxity or tightness of the joint.


現在のところ顎関節の動きがいびつになる「メカニカル」な要因に、顎の生まれながらの先天的要因や,成長過程での不全つまり後天的な関節円盤のズレ、関節変性の原因の炎症や関節炎、顎の関節への外傷性の損傷(口を大きく開けすぎた時に往々にして起こる)、腫瘍、感染症、顎の関節の過度の緩みや、過度の緊張等がある。


mechanicalー物理的な、力学的な、摩擦による
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

temporomandibular disorder/TMJ

temporomandibular disorder:顎関節症、TMJ

顎関節症で苦しんでいる方が多くいらっしゃいます、出来ればこの記事の残りも時間をかけても取り組みたいと思っています。私の親友は信じられない程の苦しみを味わいました、彼女の事を思い出す、なんとか頑張りたいと思います。

February 3, 2009
Personal Health

Best Treatment for TMJ May Be Nothing
By JANE E. BRODY
One person gets migraine headaches, another ringing in the ears, a third clicking and locking of the jaw, a fourth pain on the sides and back of the head and neck. All are suspected of having a temporomandibular disorder.

ある人は片頭痛、又ある人は耳鳴り、3人目は顎がカクカクなり締め付けられる。4人目は頭や首の側面や後ろに痛みが、全て顎関節症の疑いがある。

Up to three-fourths of Americans have one or more signs of a temporomandibular problem, most of which come and go and finally disappear on their own. Specialists from Boston estimate that only 5 percent to 10 percent of people with symptoms need treatment.

アメリカ人の4分の3が顎関節に問題の徴候を、一つ或いは複数抱えている。そのほとんどは、症状は現われるが最終的に消えてしまう。ボストンの専門医は症状を抱える人のわずか5-10%に治療が必要だと予測している。

Popularly called TMJ, for the joint where the upper and lower jaws meet, temporomandibular disorders actually represent a wider class of head pain problems that can involve this pesky joint, the muscles involved in chewing, and related head and neck muscles and bones.

顎関節は一般的にTMJと呼ばれ、上顎と下顎を繋ぐ接点で、顎関節症は実際に様々な頭痛としてあらわれ、この厄介な関節と関係している可能性がある。噛む為の筋肉は頭、首の筋肉と骨に繋がっている。

But too often, experts say, patients fail to have the problem examined in a comprehensive way and undergo costly and sometimes irreversible therapies that may do little or nothing to relieve their symptoms. As scientists at the National Institute of Dental and Craniofacial Research wrote recently, “Less is often best in treating TMJ disorders.”

だが専門家が主張するのは、多くの場合患者はその症状を様々な方法で調べられることになり、費用もかさみ、時に症状がほとんど軽減することがないあるいは全くよくならないような取り返しのつかない治療を行う破目に陥る。国立歯科・頭蓋研究所の専門家が最近次のように発表した。「顎関節症の治療は、あまりしないほうが多くの場合にはベストだ」

A New Understanding
新しい見解

The TMJ is a complicated joint that connects the lower jaw to the temporal bone at the side of the head. It has both a hinge and a sliding motion. When the mouth is opening, the rounded ends, or condyles, of the lower jaw glide along the sockets of the temporal bones. Muscles are connected to both the jaw and the temporal bones, and a soft disc between them absorbs shocks to the jaw from chewing and other jaw movements.

顎関節は複雑な関節で、それは側頭部側頭骨と下顎とを繋いでいる。顎関節はちょうつがいの役割と滑るような動きをする。口が開いている時、(the rounded ends)つまり下顎の髁(か)が側頭骨のソケット(軸受け)に沿って滑るように動く。筋肉が顎と側頭骨を繋いでいる。その間に関節円盤が咀嚼等の顎の動きによる衝撃を吸収する。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

dementia

dementia:痴呆 (後天性の回復不能な知的障害)

Coffee Linked to Lower Dementia Risk
コーヒーと痴呆リスク抑制の関係

By NICHOLAS BAKALAR
Drinking coffee may do more than just keep you awake. A new study suggests an intriguing potential link to mental health later in life, as well.

コーヒーを飲むことは単に眠気覚まし以上の効果があるようだ。加えて、新たな研究によって高齢者の心の健康に関わる可能性が示された。

A team of Swedish and Danish researchers tracked coffee consumption in a group of 1,409 middle-age men and women for an average of 21 years. During that time, 61 participants developed dementia, 48 with Alzheimer’s disease.

スウェーデンデンマーク人の研究者で構成されたチームは、1409人の男女からなるグループのコーヒー消費量をおよそ21年間追跡調査した。その間に、61人の実験参加者が痴呆に、48人がアルツハイマーになった。

After controlling for numerous socioeconomic and health factors, including high cholesterol and high blood pressure, the scientists found that /
the subjects who had reported drinking three to five cups of coffee daily /were 65 percent less likely to have developed dementia, compared with those who drank two cups or less. People who drank more than five cups a day also/ were at reduced risk of dementia, the researchers said, but there were not enough people in this group /to draw statistically significant conclusions.

いくつもの社会経済的な要因や健康に関わる要因(高コレステロールや高血圧等を含む)を統制した後に、研究者達が気づいたのは、日に3〜5杯コーヒーを飲む治験者は、2杯またはそれ以下の人よりも、65%痴呆になりにくい傾向にあるということだ。コーヒーを一日5杯以上飲む人も痴呆のリスクは低かったが、このグループの人だけでは統計的な有意性を結論づけるには至らないと語った。

Dr. Miia Kivipelto,( an associate professor of neurology at the Karolinska Institute in Stockholm /and lead author of the study, )does not (as yet) advocate drinking coffee as a preventive health measure. “This is an observational study,” she said. “We have no evidence that for people who are not drinking coffee, taking up drinking will have a protective effect.”

ストックホルムカロリンスカ研究所神経学准教授でこの研究の責任者であるミア・キヴィペルト博士は、(今までのところ)予防医学的にコーヒーを飲むことを提唱しているわけではない。これは観察研究です、コーヒーを飲まない人に、コーヒーを飲めば予防効果がありますよという証拠がある訳ではないからですと語った。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

本当に面白いと言うか興味深い知見です!ただしコーヒー党でない人には一日5杯は無理!笑いは脳の活性にいいと聞いた事があるので、私はお笑いで!

でもこのような新しい研究を知ることも、ある意味とても刺激的でなんとも楽しくはありませんか?☆ ☆ ☆

注:subject:participant 共に実験の対象です、治験者→実験参加者
subjectは語源から、sub+ject 下に+身を投げだす:家臣という意味もあるように、統制を受けるという視点から人権に配慮され、最近では大方はparticipantを使います。

compassion

compassion:思いやり (助けたいと思う深い)思い
ラテン語 com+passion 共に+苦しむこと(受難)

産科医の不足や小児科医の不足、地方病院の閉鎖が私達の国でも問題になっています。
かって医は仁術、赤ひげ先生と,お医者さんに対する人々の理想のイメージはこんなところに、そして時代がどんなに変ろうと、名医といわれる人の根底にはこの心情があるのだと思います。priceless そう信じたいのですが・・・


Doctor and Patient
Putting a Price on Compassion
思いやりの値段


By PAULINE W. CHEN
Last Thursday, The New England Journal of Medicine published an opinion piece titled “Money and the Changing Culture of Medicine.” The authors, Dr. Pamela Hartzband and Dr. Jerome Groopman, argue that the current drive to fit health care into a business framework has resulted in a loss of medicine’s communal and compassionate aspects.

先週の木曜、ニューイングランド医学ジャーナルは「金と医療文化の移り変わり」と題する論文が公表された、著者パメラ・ハーツバンド博士とジェローム・グループマンが主張するのは、健康管理をビジネスの枠組みに組み込もうとする現在の動きは共同体の医療や思いやりの側面を失う結果になった、というものである。

It struck me /as more than a little ironic /that on the same day last week ーand perhaps to greater fanfare ーthe saga of Dr. Richard Batista and his kidney/ made the national news. The Long Island surgeon /is suing his estranged wife /for either the kidney /he donated to her or the $1.5 million dollars /he believes it is worth.

先週の同じ日、皮肉っぽく思えるが些か心を打った、およそ耳目を引くリチャード・バチスタ博士と彼の肝臓の物語が国中の話題になっていた。ロングアイランド在住の外科医は別居中の妻を、博士が彼女に提供した肝臓とその価値150万ドルを求めて訴訟をおこした。


In interviews, bioethicists and transplant experts/ have characterized the Batista case /as “soap opera,” “an entertainment blip,” and “impossible.” But I think /the discussions surrounding Dr. Batista’s troubles /are more than light tabloid fodder; they are representative of the problem/ Drs. Hartzband and Groopman describe ー the extent to which money has become enmeshed with medicine.

インタヴューで、生命倫理と生体移植の専門家はバティスタ博士の訴訟を「昼メロ、ゴシップの類で、在り得ないこと」と特徴付けた。でもバティスタ・ケースの議論はタブロイド版のネタでは収まらない、この議論はハーツマン、グループマン両博士の主張を浮き彫りにしているからだ、金銭が医療に絡んでいるというニュアンスでだ。

このトピックス下記のURLはMSNのビデオ・クリップで
http://video.msn.com/?mkt=ja-jp&vid=58c22138-3a4a-4911-8399-9aa95d004f85&playlist=videoByTag:tag:JAJP_ap%3AJAJP_apnews:ns:VC_Source:mk:ja-jp:sf:ActiveStartDate:vs:0&from=JAJP_ap&tab=m1201065085382&fg=jphpi